[和合本] “你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。
[新标点] 你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。
[和合修] “你们来,吃我的饼,喝我调的酒。
[新译本] “你们都来,吃我的饼,喝我调配的酒。
[当代修] “来吃我做的饭, 尝尝我调的酒吧!
[现代修] “来享受我烧的饭,喝我调制的美酒。
[吕振中] “你们来,吃我的饭,喝我调和的酒。
[思高本] “你们来,吃我的食粮,饮我配制的酒!
[文理本] 谓无知者曰、来食我饼、饮我所调之酒、
[GNT] "Come, eat my food and drink the wine that I have mixed.
[BBE] Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.
[KJV] Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
[NKJV] "Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.
[KJ21] "Come, eat of my bread and drink of the wine which I have mixed.
[NASB] "Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.
[NRSV] "Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
[WEB] "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
[ESV] "Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
[NIV] "Come, eat my food and drink the wine I have mixed.
[NIrV] "Come and eat my food. Drink the wine I have mixed.
[HCSB] "Come, eat my bread, and drink the wine I have mixed.
[CSB] "Come, eat my bread, and drink the wine I have mixed.
[AMP] Come, eat of my bread and drink of the [spiritual] wine which I have mixed. [Isa. 55:1; John 6:27.]
[NLT] "Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
[YLT] 'Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.