[和合本] 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。”
[新标点] 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。
[和合修] 你们要离弃愚蒙,就得存活,并要走明智的道路。”
[新译本] 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,并且要走在智慧的道路上。”
[当代修] 你们要抛弃愚昧,就能存活, 要转向悟性之道。”
[现代修] 要远离无知的人而存活;要走智慧的路。”
[吕振中] (传统:愚蠢人哪)舍弃愚蠢,来活着!来走明达的道路!”
[思高本] 你们应放弃无知,好使你们得以生存,并在明智的道路上迈进。”
[文理本] 维尔庸人、离庸愚、得生存、行于明哲之路、○
[GNT] Leave the company of ignorant people, and live. Follow the way of knowledge."
[BBE] Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.
[KJV] Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
[NKJV] Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.
[KJ21] Forsake the foolish and live, and go in the way of understanding."
[NASB] (Or Abandon the naive)Abandon your foolishness and live, And proceed in the way of understanding."
[NRSV] Lay aside immaturity, and live, and walk in the way of insight."
[WEB] Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
[ESV] Leave your simple ways, and live, and walk in the way of insight."
[NIV] Leave your simple ways and you will live; walk in the way of understanding.
[NIrV] Leave your childish ways and you will live. Walk in the way that leads to understanding.
[HCSB] Leave inexperience behind, and you will live; pursue the way of understanding.
[CSB] Leave inexperience behind, and you will live; pursue the way of understanding.
[AMP] Leave off, simple ones [forsake the foolish and simpleminded] and live! And walk in the way of insight and understanding.
[NLT] Leave your simple ways behind, and begin to live; learn to use good judgment."
[YLT] Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.