[和合本] 不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
[新标点] 不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
[和合修] 不要责备傲慢人,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
[新译本] 你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
[当代修] 不要责备嘲讽者,免得他恨你; 要责备智者,他必爱你。
[现代修] 不要指责傲慢人的错处,因为他会恨你。你若指教明智的人,他会尊重你。
[吕振中] 不要劝责亵慢人,免得他恨你:要劝责智慧人,他必爱你。
[思高本] 你不要责斥轻狂的人,免得他恨你;却要责斥明智的人,他必会爱你。
[文理本] 勿责侮慢者、恐其憾尔、宜责智慧者、彼乃爱尔、
[GNT] Never correct conceited people; they will hate you for it. But if you correct the wise, they will respect you.
[BBE] Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
[KJV] Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
[NKJV] Do not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise [man,] and he will love you.
[KJ21] Reprove not a scorner, lest he hate thee; rebuke a wise man, and he will love thee.
[NASB] Do not rebuke a scoffer, or he will hate you; Rebuke a wise person and he will love you.
[NRSV] A scoffer who is rebuked will only hate you; the wise, when rebuked, will love you.
[WEB] Don't reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
[ESV] Do not reprove a scoffer, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
[NIV] Do not rebuke a mocker or he will hate you; rebuke a wise man and he will love you.
[NIrV] Don't warn those who make fun of others. They will hate you. Warn those who are wise. They will love you.
[HCSB] Don't rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
[CSB] Don't rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
[AMP] Reprove not a scorner, lest he hate you; reprove a wise man, and he will love you. [Ps. 141:5.]
[NLT] So don't bother correcting mockers; they will only hate you. But correct the wise, and they will love you.
[YLT] Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.