[和合本] 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?”
[新标点] 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?”
[和合修] 其中有好些人说:“他是被鬼附了,而且疯了,为什么听他的呢?”
[新译本] 他们当中有许多人说:“他是鬼附的,他发疯了;为什么要听他呢?”
[当代修] 他们当中好些人说:“祂被鬼附身了!祂疯了!何必听祂的?”
[现代修] 他们当中有好些人说:“他是鬼附的!他发疯了!何必听他?”
[吕振中] 其中有许多人说:“他有鬼附着;他疯了;为什么听他呢?”
[思高本] 他们中有许多人说:“他附魔发疯,为什么还听他呢?”
[文理本] 多云、彼凭于鬼而狂、胡为听之、
[GNT] Many of them were saying, "He has a demon! He is crazy! Why do you listen to him?"
[BBE] There was a division again among the Jews because of these words.
[KJV] And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
[NKJV] And many of them said, "He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?"
[KJ21] And many of them said, "He hath a devil and is mad. Why hear ye him?"
[NASB] Many of them were saying, "He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?"
[NRSV] Many of them were saying, "He has a demon and is out of his mind. Why listen to him?"
[WEB] Many of them said, "He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?"
[ESV] Many of them said, "He has a demon, and is insane; why listen to him?"
[NIV] Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"
[NIrV] After Jesus spoke these words, the Jews again could not agree with each other.
[HCSB] Many of them were saying, "He has a demon and He's crazy! Why do you listen to Him?"
[CSB] Many of them were saying, "He has a demon and He's crazy! Why do you listen to Him?"
[AMP] But many of them were saying, "He has a demon and is raving mad; why do you hear Him [or, pay attention to Him]?"
[NLT] Some said, "He's demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?"
[YLT] and many of them said, 'He hath a demon, and is mad, why do ye hear him?'