[和合本] 有许多人来到他那里,他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。”
[新标点] 有许多人来到他那里。他们说:“约翰一件神迹没有行过,但约翰指着这人所说的一切话都是真的。”
[和合修] 有许多人来到他那里,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰所说有关这人的一切话都是真的。”
[新译本] 许多人到他那里去,说:“约翰没有行过一件神迹,但约翰指着这人所说的一切话,都是真实的。”
[当代修] 许多人来到祂那里。他们说:“虽然约翰没有行过神迹,可是约翰所说关于这人的事全是真的。”
[现代修] 有许多人来找他,说:“约翰没有行过神迹,但是他指着这个人所说的一切话都是真实的。”
[吕振中] 有许多人来找他。他们直说:“约翰一件神迹也没有行过,但约翰所说关于这人的一切事倒是真真实实。”
[思高本] 有许多人来到他那里说:“若翰固然没有行过神迹,但若翰关于这人所说的一切,都是真的。”
[文理本] 人多就之、曰、约翰未行异迹、其所指斯人而言者皆真也、
[GNT] Many people came to him. "John performed no miracles," they said, "but everything he said about this man was true."
[BBE] And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.
[KJV] And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
[NKJV] Then many came to Him and said, "John performed no sign, but all the things that John spoke about this Man were true."
[KJ21] And many resorted unto Him and said that John did no miracle, but all things that John spoke of this Man were true.
[NASB] Many came to Him and were saying, "While John performed no sign, yet everything John said about this man was true."
[NRSV] Many came to him, and they were saying, "John performed no sign, but everything that John said about this man was true."
[WEB] Many came to him. They said, "John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true."
[ESV] And many came to him. And they said, "John did no sign, but everything that John said about this man was true."
[NIV] and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true."
[NIrV] Then Jesus went back across the Jordan River. He went to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed.
[HCSB] Many came to Him and said, "John never did a sign, but everything John said about this man was true."
[CSB] Many came to Him and said, "John never did a sign, but everything John said about this man was true."
[AMP] And many came to Him and were saying, "John indeed did no sign. But all [things], as many as John said concerning this One were true."
[NLT] And many followed him. "John didn't perform miraculous signs," they remarked to one another, "but everything he said about this man has come true."
[YLT] and many came unto him, and said -- 'John, indeed, did no sign, and all things, as many as John said about this one were true;'