约翰福音11章13节

(约11:13)

[和合本] 耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。

[新标点] 耶稣这话是指着他死说的,他们却以为是说照常睡了。

[和合修] 耶稣说这话是指拉撒路死了,他们却以为他是指通常的睡眠。

[新译本] 其实耶稣是指着拉撒路的死说的,门徒却以为他是指正常的睡眠说的。

[当代修] 其实耶稣是指他已经死了,门徒却以为他真的睡了。

[现代修] 其实,耶稣的意思是说拉撒路已经死了;他们却以为他讲的是正常的睡眠。

[吕振中] 原来耶稣是指着他的死而说的;他们却以为耶稣是指着他安然睡觉而说的。

[思高本] 耶稣原是指他的死说的,他们却以为他是指安眠睡觉说的。

[文理本] 耶稣此言、乃指其死、门徒意其谓安寝也、


上一节  下一节


John 11:13

[GNT] Jesus meant that Lazarus had died, but they thought he meant natural sleep.

[BBE] Then his disciples said to him, Lord, if he is resting he will get well.

[KJV] Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

[NKJV] However, Jesus spoke of his death, but they thought that He was speaking about taking rest in sleep.

[KJ21] However Jesus spoke of his death, but they thought that He had spoken of the taking of rest in sleep.

[NASB] Now Jesus had spoken of his death, but they thought that He was speaking about (Lit the slumber of sleep)actual sleep.

[NRSV] Jesus, however, had been speaking about his death, but they thought that he was referring merely to sleep.

[WEB] Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.

[ESV] Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he meant taking rest in sleep.

[NIV] Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.

[NIrV] His disciples replied, "Lord, if he's sleeping, he will get better."

[HCSB] Jesus, however, was speaking about his death, but they thought He was speaking about natural sleep.

[CSB] Jesus, however, was speaking about his death, but they thought He was speaking about natural sleep.

[AMP] But Jesus had spoken concerning his death, but those ones thought that He is speaking concerning the resting of sleep.

[NLT] They thought Jesus meant Lazarus was simply sleeping, but Jesus meant Lazarus had died.

[YLT] but Jesus had spoken about his death, but they thought that about the repose of sleep he speaketh.


上一节  下一节