[和合本] 耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
[新标点] 耶稣就明明地告诉他们说:“拉撒路死了。
[和合修] 于是耶稣就明白地告诉他们:“拉撒路死了。
[新译本] 于是,耶稣公开地告诉他们:“拉撒路死了。
[当代修] 于是,耶稣清楚地对他们说:“拉撒路死了。
[现代修] 于是耶稣明明地告诉他们:“拉撒路死了;
[吕振中] 于是耶稣就公开坦白地对他们说:“拉撒路死了。
[思高本] 然后,耶稣就明明地向他们说:“拉匝禄死了。
[文理本] 耶稣遂明告之曰、拉撒路死矣、
[GNT] So Jesus told them plainly, "Lazarus is dead,
[BBE] Jesus, however, was talking of his death: but they had the idea that he was talking about taking rest in sleep.
[KJV] Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
[NKJV] Then Jesus said to them plainly, "Lazarus is dead.
[KJ21] Then Jesus said unto them plainly, "Lazarus is dead.
[NASB] So Jesus then said to them plainly, "Lazarus died,
[NRSV] Then Jesus told them plainly, "Lazarus is dead.
[WEB] So Jesus said to them plainly then,"Lazarus is dead.
[ESV] Then Jesus told them plainly, "Lazarus has died,
[NIV] So then he told them plainly, "Lazarus is dead,
[NIrV] Jesus had been speaking about the death of Lazarus. But his disciples thought he meant natural sleep.
[HCSB] So Jesus then told them plainly, "Lazarus has died.
[CSB] So Jesus then told them plainly, "Lazarus has died.
[AMP] So then Jesus said to them plainly, "Lazarus has died."
[NLT] So he told them plainly, "Lazarus is dead.
[YLT] Then, therefore, Jesus said to them freely, 'Lazarus hath died;