[和合本] 我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧!”
[新标点] 我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。”
[和合修] 为了你们的缘故,我不在那里反而欢喜,为要使你们信。现在我们到他那里去吧。”
[新译本] 我为你们欢喜,因为我不在那里,是要使你们相信。现在我们到他那里去吧。”
[当代修] 为了你们的缘故,我很高兴自己不在那里,好叫你们信我。现在我们可以去了。”
[现代修] 为了要使你们相信,我不在他那里倒是好的。现在我们去看他吧。”
[吕振中] 我为你们欢喜我不在那里,好叫你们相信。但我们往他那里去吧。”
[思高本] 为了你们,我喜欢我不在那里,好叫你们相信;我们到他那里去罢!”
[文理本] 我未在彼、则为尔喜、致尔信也、虽然、我侪往就之、
[GNT] but for your sake I am glad that I was not with him, so that you will believe. Let us go to him."
[BBE] Then Jesus said to them clearly, Lazarus is dead.
[KJV] And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
[NKJV] "And I am glad for your sakes that I was not there, that you may believe. Nevertheless let us go to him."
[KJ21] And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent that ye may believe. Nevertheless let us go unto him."
[NASB] and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let's go to him."
[NRSV] For your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
[WEB] I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let's go to him."
[ESV] and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
[NIV] and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
[NIrV] So then he told them plainly, "Lazarus is dead.
[HCSB] I'm glad for you that I wasn't there so that you may believe. But let's go to him."
[CSB] I'm glad for you that I wasn't there so that you may believe. But let's go to him."
[AMP] "And I rejoice for your* sake that I was not there, so that you* shall believe,_but_ we shall be going to him."
[NLT] And for your sakes, I'm glad I wasn't there, for now you will really believe. Come, let's go see him."
[YLT] and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;'