约翰福音11章19节

(约11:19)

[和合本] 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。

[新标点] 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们的兄弟安慰她们。

[和合修] 有好些犹太人来看马大和马利亚,要为她们弟弟的缘故安慰她们。

[新译本] 有许多犹太人来到马大和马利亚那里,为了拉撒路的死来安慰她们。

[当代修] 很多犹太人来看玛大和玛丽亚,为她们兄弟的事来安慰她们。

[现代修] 有好些犹太人来探望马大和马利亚,为了她们弟弟的死来安慰她们。

[吕振中] 有许多犹太人来看马大和马利亚,要为她们兄弟的事抚慰她们。

[思高本] 因而有许多犹太人来到玛尔大和玛利亚那里,为她们兄弟的死安慰她们。

[文理本] 犹太人多就马大马利亚、为其兄弟而唁之、


上一节  下一节


John 11:19

[GNT] and many Judeans had come to see Martha and Mary to comfort them about their brother's death.

[BBE] Now Bethany was near to Jerusalem, about two miles away;

[KJV] And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

[NKJV] And many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

[KJ21] and many of the Jews came to Martha and Mary to comfort them concerning their brother.

[NASB] and many of the Jews had come to Martha and Mary, to console them about their brother.

[NRSV] and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them about their brother.

[WEB] Many of the Jews had joined the women around Martha and Mary, to console them concerning their brother.

[ESV] and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother.

[NIV] and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.

[NIrV] Bethany was less than two miles from Jerusalem.

[HCSB] Many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.

[CSB] Many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.

[AMP] And many of the Jews had come to the [women] around Martha and Mary, so that they should comfort them concerning their brother.

[NLT] and many of the people had come to console Martha and Mary in their loss.

[YLT] and many of the Jews had come unto Martha and Mary, that they might comfort them concerning their brother;


上一节  下一节