[和合本] 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
[新标点] 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。
[和合修] 马大对耶稣说:“主啊,你若早在这里,我弟弟就不会死了。
[新译本] 马大对耶稣说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了!
[当代修] 玛大对耶稣说:“主啊,你如果早在这里,我弟弟就不会死了。
[现代修] 马大对耶稣说:“主啊,要是你在这里,我的弟弟就不会死!
[吕振中] 马大对耶稣说:“主阿,你若在这里,我兄弟就不会死了。
[思高本] 玛尔大对耶稣说:“主,你在这里,我的兄弟决不会死!
[文理本] 马大谓耶稣曰、主若在此、我兄弟不死矣、
[GNT] Martha said to Jesus, "If you had been here, Lord, my brother would not have died!
[BBE] When Martha had the news that Jesus was on the way, she went out to him, but Mary did not go from the house.
[KJV] Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
[NKJV] Then Martha said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.
[KJ21] Then Martha said unto Jesus, "Lord, if Thou hadst been here, my brother would not have died.
[NASB] Martha then said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother would not have died.
[NRSV] Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
[WEB] Therefore Martha said to Jesus, "Lord, if you would have been here, my brother wouldn't have died.
[ESV] Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
[NIV] "Lord," Martha said to Jesus, "if you had been here, my brother would not have died.
[NIrV] When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him. But Mary stayed at home.
[HCSB] Then Martha said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother wouldn't have died.
[CSB] Then Martha said to Jesus, "Lord, if You had been here, my brother wouldn't have died.
[AMP] So Martha said to Jesus, "Lord, if You were here my brother would not have died.
[NLT] Martha said to Jesus, "Lord, if only you had been here, my brother would not have died.
[YLT] Martha, therefore, said unto Jesus, 'Sir, if thou hadst been here, my brother had not died;