[和合本] 那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。
[新标点] 那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。
[和合修] 那时,耶稣还没有进村子,仍在马大迎接他的地方。
[新译本] 那时,耶稣还没有进入村子,仍然在马大迎接他的地方。
[当代修] 那时,耶稣还没有进村子,仍在玛大迎接祂的地方。
[现代修] 当时耶稣还没有进村子,仍然在马大迎接他的地方。)
[吕振中] [那时耶稣还没有进村子,是仍然在马大迎接他的地方。]
[思高本] 那时,耶稣还没有进村庄,仍在玛尔大迎接他的地方。
[文理本] 时、耶稣未入村、犹在马大迓之之所、
[GNT] (Jesus had not yet arrived in the village, but was still in the place where Martha had met him.)
[BBE] And Mary, hearing this, got up quickly and went to him.
[KJV] Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
[NKJV] Now Jesus had not yet come into the town, but was in the place where Martha met Him.
[KJ21] Now Jesus had not yet come into the town, but was in that place where Martha met Him.
[NASB] Now Jesus had not yet come into the village, but was still at the place where Martha met Him.
[NRSV] Now Jesus had not yet come to the village, but was still at the place where Martha had met him.
[WEB] Now Jesus had not yet come into the village, but was in the place where Martha met him.
[ESV] Now Jesus had not yet come into the village, but was still in the place where Martha had met him.
[NIV] Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.
[NIrV] When Mary heard this, she got up quickly and went to him.
[HCSB] Jesus had not yet come into the village but was still in the place where Martha had met Him.
[CSB] Jesus had not yet come into the village but was still in the place where Martha had met Him.
[AMP] Now Jesus had not yet come to the village,_but_ He was in the place where Martha met Him.
[NLT] Jesus had stayed outside the village, at the place where Martha met him.
[YLT] and Jesus had not yet come to the village, but was in the place where Martha met him;