[和合本] 但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所作的事告诉他们。
[新标点] 但其中也有去见法利赛人的,将耶稣所做的事告诉他们。
[和合修] 但其中也有人去见法利赛人,把耶稣所做的事告诉他们。
[新译本] 但他们中间有些人到法利赛人那里去,把耶稣所作的事都告诉他们。
[当代修] 但也有些人去见法利赛人,把耶稣所行的事告诉他们。
[现代修] 但也有些人回去见法利赛人,把耶稣所做的事向他们报告。
[吕振中] 但其中也有人往法利赛人那里去,将耶稣所作的事告诉他们。
[思高本] 他们中也有一些到法利塞人那里去,把耶稣所行的,报告给他们。
[文理本] 但有以其所行、往告法利赛人者、○
[GNT] But some of them returned to the Pharisees and told them what Jesus had done.
[BBE] Then a number of the Jews who had come to Mary and had seen the things which Jesus did had belief in him.
[KJV] But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
[NKJV] But some of them went away to the Pharisees and told them the things Jesus did.
[KJ21] But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
[NASB] But some of them went to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.
[NRSV] But some of them went to the Pharisees and told them what he had done.
[WEB] But some of them went away to the Pharisees and told them the things which Jesus had done.
[ESV] but some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
[NIV] But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
[NIrV] Many of the Jews who had come to visit Mary saw what Jesus did. So they put their faith in him.
[HCSB] But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
[CSB] But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
[AMP] But some of them went away to the Pharisees and told them what Jesus did.
[NLT] But some went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
[YLT] but certain of them went away unto the Pharisees, and told them what Jesus did;