[和合本] 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
[新标点] 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在节前洁净自己。
[和合修] 犹太人的逾越节近了,有许多人从乡下上耶路撒冷去,要在过节前洁净自己。
[新译本] 犹太人的逾越节快到了,有许多人在过节前从各乡上耶路撒冷去,要在那里洁净自己。
[当代修] 犹太人的逾越节快到了,有很多人从乡下上耶路撒冷,预备在过节前洁净自己。
[现代修] 犹太人的逾越节快到了。节期以前,许多人从乡下上耶路撒冷去,要在那里守洁净礼。
[吕振中] 犹太人的逾越节近了;逾越节以前,有许多人从乡下上耶路撒冷,要行礼使自己清洁。
[思高本] 犹太人的逾越节临近了,所以,许多人在逾越节前,从乡间上了耶路撒冷,要圣洁自己。
[文理本] 犹太人逾越节伊迩、多有自乡上耶路撒冷者、于节前自洁也、
[GNT] The time for the Passover Festival was near, and many people went up from the country to Jerusalem to perform the ritual of purification before the festival.
[BBE] So Jesus no longer went about publicly among the Jews, but went from there into the country near to the waste land, to a town named Ephraim, where he was for some time with the disciples.
[KJV] And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
[NKJV] And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
[KJ21] And the Jews' Passover was nigh at hand, and many went out of the country up to Jerusalem before the Passover to purify themselves.
[NASB] Now the Passover of the Jews was near, and many went up to Jerusalem from the country prior to the Passover, in order to (I.e., undergo required cleansing rituals)purify themselves.
[NRSV] Now the Passover of the Jews was near, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.
[WEB] Now the Passover of the Jews was at hand. Many went up from the country to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
[ESV] Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.
[NIV] When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
[NIrV] Jesus no longer moved around openly among the Jews. Instead, he went away to an area near the desert. He went to a village called Ephraim. There he stayed with his disciples.
[HCSB] The Jewish Passover was near, and many went up to Jerusalem from the country to purify themselves before the Passover.
[CSB] The Jewish Passover was near, and many went up to Jerusalem from the country to purify themselves before the Passover.
[AMP] But the Passover of the Jews was near. And many went up to Jerusalem out of the countryside before the Passover so that they should purify themselves.
[NLT] It was now almost time for the Jewish Passover celebration, and many people from all over the country arrived in Jerusalem several days early so they could go through the purification ceremony before Passover began.
[YLT] And the passover of the Jews was nigh, and many went up to Jerusalem out of the country before the passover, that they might purify themselves;