[和合本] 犹大领了一队兵和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。
[新标点] 犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。
[和合修] 犹大领了一队兵,以及祭司长和法利赛人的圣殿警卫,拿着灯笼、火把和兵器来到园里。
[新译本] 那时,犹大带着一队兵,还有祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、武器,来到园子里。
[当代修] 这时,犹大带着一队士兵以及祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把和兵器来了。
[现代修] 犹大引了一队罗马兵,会同祭司长和法利赛人所派遣的圣殿警卫队走进园子里。他们都带着武器,也拿着灯笼和火把。
[吕振中] 于是犹大领了兵队、和祭司长跟法利赛人的差役,拿着灯笼火把和武器来到那里。
[思高本] 犹达斯便领了一队兵和由司祭及法利塞人派来的差役,带着火把、灯笼与武器,来到那里。
[文理本] 犹大率卒一队、与祭司诸长法利赛人之隶、以炬、以灯、以械而至、
[GNT] So Judas went to the garden, taking with him a group of Roman soldiers, and some Temple guards sent by the chief priests and the Pharisees; they were armed and carried lanterns and torches.
[BBE] And Judas, who was false to him, had knowledge of the place because Jesus went there frequently with his disciples.
[KJV] Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
[NKJV] Then Judas, having received a detachment [of troops,] and officers from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
[KJ21] Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, came thither with lanterns and torches and weapons.
[NASB] So Judas, having obtained the Roman (Normally 600 men (the number varied))cohort and officers from the chief priests and the Pharisees, *came there with lanterns, torches, and weapons.
[NRSV] So Judas brought a detachment of soldiers together with police from the chief priests and the Pharisees, and they came there with lanterns and torches and weapons.
[WEB] Judas then, having taken a detachment of soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons.
[ESV] So Judas, having procured a band of soldiers and some officers from the chief priests and the Pharisees, went there with lanterns and torches and weapons.
[NIV] So Judas came to the grove, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons.
[NIrV] Judas knew the place. He was going to hand Jesus over to his enemies. Jesus had often met in that place with his disciples.
[HCSB] So Judas took a company of soldiers and some temple police from the chief priests and the Pharisees and came there with lanterns, torches, and weapons.
[CSB] So Judas took a company of soldiers and some temple police from the chief priests and the Pharisees and came there with lanterns, torches, and weapons.
[AMP] So Judas, obtaining and taking charge of the band of soldiers and some guards (attendants) of the high priests and Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons.
[NLT] The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove.
[YLT] Judas, therefore, having taken the band and officers out of the chief priests and Pharisees, doth come thither with torches and lamps, and weapons;