[和合本] 他们又喊着说:“不要这人,要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
[新标点] 他们又喊着说:“不要这人,要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
[和合修] 他们又再喊着说:“不要这人!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
[新译本] 他们又喊叫说:“不要他!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
[当代修] 众人又高喊:“不要这个人!我们要巴拉巴!”巴拉巴是个强盗。
[现代修] 他们又大喊:“不要他!我们要巴拉巴!”(巴拉巴是个暴徒。)
[吕振中] 于是他们又嚷着说:“不要这个人!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。
[思高本] 他们就大声喊说:“不要这人,而要巴辣巴!”巴辣巴原是个强盗。
[文理本] 众复呼曰、非斯人、巴拉巴耳、巴拉巴者、盗也、
[GNT] They answered him with a shout, "No, not him! We want Barabbas!" (Barabbas was a bandit.)
[BBE] But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
[KJV] Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
[NKJV] Then they all cried again, saying, "Not this Man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.
[KJ21] Then cried they all again, saying, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.
[NASB] So they shouted again, saying, "Not this Man, but Barabbas." Now Barabbas was a rebel.
[NRSV] They shouted in reply, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a bandit.
[WEB] Then they all shouted again, saying, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.
[ESV] They cried out again, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber.
[NIV] They shouted back, "No, not him! Give us Barabbas!" Now Barabbas had taken part in a rebellion.
[NIrV] But it is your practice for me to set one prisoner free for you at Passover time. Do you want me to set 'the king of the Jews' free?"
[HCSB] They shouted back, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a revolutionary.
[CSB] They shouted back, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a revolutionary.
[AMP] Then they all shouted back again, Not Him [not this Man], but Barabbas! Now Barabbas was a robber.
[NLT] But they shouted back, "No! Not this man. We want Barabbas!" (Barabbas was a revolutionary.)
[YLT] therefore they all cried out again, saying, 'Not this one -- but Barabbas;' and Barabbas was a robber.