[和合本] 耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以把我交给你的那人,罪更重了。”
[新标点] 耶稣回答说:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。所以,把我交给你的那人罪更重了。”
[和合修] 耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
[新译本] 耶稣说:“如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。”
[当代修] 耶稣回答说:“除非从上面赐下权柄给你,否则你无权处置我。因此,把我交给你的那人罪更大。”
[现代修] 耶稣说:“只因上帝给你这权,你才有权办我。所以,把我交给你那个人的罪更重了。”
[吕振中] 耶稣回答说:“若不从上头给了你,你就亳无权柄办我;故此那把我送交给你的、犯了更大的罪。”
[思高本] 耶稣答说:“若不是由上赐给你,你对我什么权柄也没有;为此,把我交付给你的人,负罪更大。”
[文理本] 耶稣曰、非自上赐尔、尔则无权于我、故以我付尔者、罪尤大也、
[GNT] Jesus answered, "You have authority over me only because it was given to you by God. So the man who handed me over to you is guilty of a worse sin."
[BBE] Then Pilate said to him, You say nothing to me? is it not clear to you that I have power to let you go free and power to put you to death on the cross?
[KJV] Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
[NKJV] Jesus answered, "You could have no power at all against Me unless it had been given you from above. Therefore the one who delivered Me to you has the greater sin."
[KJ21] Jesus answered, "Thou couldest have no power at all against Me, unless it were given thee from above. Therefore he that delivered Me unto thee hath the greater sin."
[NASB] Jesus answered him, "You would have no authority (Lit against over Me at all, if it had not been given to you from above; for this reason the one who handed Me over to you has the greater sin."
[NRSV] Jesus answered him, "You would have no power over me unless it had been given you from above; therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."
[WEB] Jesus answered,"You would have no power at all against me, unless it were given to you from above. Therefore he who delivered me to you has greater sin."
[ESV] Jesus answered him, "You would have no authority over me at all unless it had been given you from above. Therefore he who delivered me over to you has the greater sin."
[NIV] Jesus answered, "You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."
[NIrV] "Do you refuse to speak to me?" Pilate said. "Don't you understand? I have the power to set you free or to nail you to a cross."
[HCSB] "You would have no authority over Me at all," Jesus answered him, "if it hadn't been given you from above. This is why the one who handed Me over to you has the greater sin."
[CSB] "You would have no authority over Me at all," Jesus answered him, "if it hadn't been given you from above. This is why the one who handed Me over to you has the greater sin."
[AMP] Jesus answered, You would not have any power or authority whatsoever against (over) Me if it were not given you from above. For this reason the sin and guilt of the one who delivered Me over to you is greater.
[NLT] Then Jesus said, "You would have no power over me at all unless it were given to you from above. So the one who handed me over to you has the greater sin."
[YLT] Jesus answered, 'Thou wouldest have no authority against me, if it were not having been given thee from above; because of this, he who is delivering me up to thee hath greater sin.'