[和合本] 从此彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣(原文作“朋友”)。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
[新标点] 从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣【原文是朋友】。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。”
[和合修] 从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,你就不是凯撒的忠臣【“忠臣”:原文直译“朋友”】。凡自立为王的就是背叛凯撒。”
[新译本] 从那时起,彼拉多想释放耶稣;可是犹太人却喊叫说:“如果你释放这个人,就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的,就是与凯撒为敌。”
[当代修] 从那时起,彼拉多想要释放耶稣,可是犹太人却一直喊叫:“如果你释放这个人,你就不是凯撒的忠臣{注*}。凡自以为王的,就是背叛凯撒。”*{注:“忠臣”希腊文是“朋友”。}
[现代修] 彼拉多听见这话,愈想要释放耶稣。可是群众叫喊说:“你释放他,你就不是皇上的朋友!谁自命为王,谁就是皇上的敌人。”
[吕振中] 从此彼拉多就想法子要释放耶稣;无奈犹太人直嚷着说:“你若释放这个人,就不是‘该撒的忠臣(希腊文作:朋友)’了;凡以自己为王的,就要顶撞着该撒。”
[思高本] (耶稣被判死刑)从此,比拉多设法要释放耶稣,犹太人却喊说:“你如果释放这人,你就不是凯撒的朋友,因为凡自充为王的,就是背叛凯撒。”
[文理本] 由是彼拉多思何以释之、犹太人呼曰、尔释斯人、非忠于该撒、凡擅谓为王者、叛该撒也、
[GNT] When Pilate heard this, he tried to find a way to set Jesus free. But the crowd shouted back, "If you set him free, that means that you are not the Emperor's friend! Anyone who claims to be a king is a rebel against the Emperor!"
[BBE] Jesus gave this answer: You would have no power at all over me if it was not given to you by God; so that he who gave me up to you has the greater sin.
[KJV] And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
[NKJV] From then on Pilate sought to release Him, but the Jews cried out, saying, "If you let this Man go, you are not Caesar's friend. Whoever makes himself a king speaks against Caesar."
[KJ21] And from thenceforth Pilate sought to release Him, but the Jews cried out, saying, "If thou let this man go, thou art not Caesar's friend. Whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar."
[NASB] As a result of this, Pilate (Lit was seeking to)made efforts to release Him; but the Jews shouted, saying, "If you release this Man, you are not a friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king (Or speaks against)opposes Caesar!"
[NRSV] From then on Pilate tried to release him, but the Jews cried out, "If you release this man, you are no friend of the emperor. Everyone who claims to be a king sets himself against the emperor."
[WEB] At this, Pilate was seeking to release him, but the Jews cried out, saying, "If you release this man, you aren't Caesar's friend! Everyone who makes himself a king speaks against Caesar!"
[ESV] From then on Pilate sought to release him, but the Jews cried out, "If you release this man, you are not Caesar's friend. Everyone who makes himself a king opposes Caesar."
[NIV] From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jews kept shouting, "If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar."
[NIrV] Jesus answered, "You were given power from heaven. If you weren't, you would have no power over me. So the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."
[HCSB] From that moment Pilate made every effort to release Him. But the Jews shouted, "If you release this man, you are not Caesar's friend. Anyone who makes himself a king opposes Caesar!"
[CSB] From that moment Pilate made every effort to release Him. But the Jews shouted, "If you release this man, you are not Caesar's friend. Anyone who makes himself a king opposes Caesar!"
[AMP] Upon this, Pilate wanted (sought, was anxious) to release Him, but the Jews kept shrieking, If you release this Man, you are no friend of Caesar! Anybody who makes himself [out to be] a king sets himself up against Caesar [is a rebel against the emperor]!
[NLT] Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, "If you release this man, you are no 'friend of Caesar.' Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar."
[YLT] From this [time] was Pilate seeking to release him, and the Jews were crying out, saying, 'If this one thou mayest release, thou art not a friend of Caesar; every one making himself a king, doth speak against Caesar.'