约翰福音20章5节

(约20:5)

[和合本] 低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。

[新标点] 低头往里看,就见细麻布还放在那里,只是没有进去。

[和合修] 低头往里看,看见细麻布还放在那里,只是没有进去。

[新译本] 屈身向里面观看,看见细麻布还在那里,但他却没有进去。

[当代修] 他并没有进去,只是探头往里看,看见细麻布还在那里。

[现代修] 他俯身往里面看,看见麻纱还在那里,但是他没有进去。

[吕振中] 他屈身窥察,见细麻布放着,可没有进去。

[思高本] 他俯身看见了放着的殓布,却没有进去。

[文理本] 俯视墓中、见枲布在焉、但未入、


上一节  下一节


John 20:5

[GNT] He bent over and saw the linen cloths, but he did not go in.

[BBE] They went running together, and the other disciple got in front of Peter and came first to the hole in the rock;

[KJV] And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.

[NKJV] And he, stooping down and looking in, saw the linen cloths lying [there;] yet he did not go in.

[KJ21] And stooping down and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he went not in.

[NASB] and he stooped to look in, and *saw the linen wrappings lying there; however he did not go in.

[NRSV] He bent down to look in and saw the linen wrappings lying there, but he did not go in.

[WEB] Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying, yet he didn't enter in.

[ESV] And stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.

[NIV] He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in.

[NIrV] Both of them were running. The other disciple ran faster than Peter. He reached the tomb first.

[HCSB] Stooping down, he saw the linen cloths lying there, yet he did not go in.

[CSB] Stooping down, he saw the linen cloths lying there, yet he did not go in.

[AMP] And stooping down, he saw the linen cloths lying there, but he did not enter.

[NLT] He stooped and looked in and saw the linen wrappings lying there, but he didn't go in.

[YLT] and having stooped down, seeth the linen clothes lying, yet, indeed, he entered not.


上一节  下一节