约翰福音20章8节

(约20:8)

[和合本] 先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。

[新标点] 先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。(

[和合修] 然后先到坟墓的那门徒也进去,他看见就信了。

[新译本] 那时,先到坟墓的那门徒也进去,他看见,就信了。

[当代修] 先到的那个门徒也进来了,看见这种情形,就信了。

[现代修] 首先到达的那个门徒也跟着走进墓穴;他一看见就信了。(

[吕振中] 那时先上坟墓来的那另一个门徒也进去,看见,就信了。

[思高本] 那时,先来到坟墓的那个门徒,也进去了,一看见就相信了。

[文理本] 先至墓之门徒亦入、见而信之、


上一节  下一节


John 20:8

[GNT] Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in; he saw and believed.

[BBE] And the cloth, which had been round his head, not with the linen bands but rolled up in a place by itself.

[KJV] Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.

[NKJV] Then the other disciple, who came to the tomb first, went in also; and he saw and believed.

[KJ21] Then the other disciple, who came first to the sepulcher, went in also; and he saw, and believed.

[NASB] So the other disciple who had first come to the tomb also entered then, and he saw and believed.

[NRSV] Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;

[WEB] So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.

[ESV] Then the other disciple, who had reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;

[NIV] Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed.

[NIrV] He also saw the burial cloth that had been around Jesus' head. The cloth was folded up by itself. It was separate from the linen.

[HCSB] The other disciple, who had reached the tomb first, then entered the tomb, saw, and believed.

[CSB] The other disciple, who had reached the tomb first, then entered the tomb, saw, and believed.

[AMP] Then the other disciple, who had reached the tomb first, went in too; and he saw and was convinced and believed.

[NLT] Then the disciple who had reached the tomb first also went in, and he saw and believed--

[YLT] then, therefore, entered also the other disciple who came first unto the tomb, and he saw, and did believe;


上一节  下一节