[和合本] 那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说:
[新标点] 那妇人就留下水罐子,往城里去,对众人说:
[和合修] 那妇人留下水罐,往城里去,对众人说:
[新译本] 那妇人撇下了她的水罐,进到城里去,对众人说:
[当代修] 那妇人撇下水罐,回到城里,对人们说:
[现代修] 那女人放下水罐,往镇上去,向大家说:
[吕振中] 于是那妇人撇下了水瓶,往城里去,对人说;
[思高本] 于是那妇人撇下自己的水罐,往城里去向人说:
[文理本] 妇遂舍瓶入邑、语众曰、
[GNT] Then the woman left her water jar, went back to the town, and said to the people there,
[BBE] Then the woman put down her water-pot and went into the town, and said to the people,
[KJV] The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
[NKJV] The woman then left her waterpot, went her way into the city, and said to the men,
[KJ21] The woman then left her waterpot, and went her way into the city and said to the men,
[NASB] So the woman left her waterpot and went into the city, and *said to the people,
[NRSV] Then the woman left her water jar and went back to the city. She said to the people,
[WEB] So the woman left her water pot, went away into the city, and said to the people,
[ESV] So the woman left her water jar and went away into town and said to the people,
[NIV] Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,
[NIrV] The woman left her water jar and went back to the town. She said to the people,
[HCSB] Then the woman left her water jar, went into town, and told the men,
[CSB] Then the woman left her water jar, went into town, and told the men,
[AMP] Then the woman left her water jar and went away to the town. And she began telling the people,
[NLT] The woman left her water jar beside the well and ran back to the village, telling everyone,
[YLT] The woman then left her water-jug, and went away to the city, and saith to the men,