约翰福音4章29节

(约4:29)

[和合本] “你们来看,有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?”

[新标点] “你们来看!有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?”

[和合修] “你们来看!有一个人把我素来所做的一切事都说了出来,难道这个人就是基督吗?”

[新译本] “你们来,看看一个人,他把我所作的一切都说出来,难道这人就是基督吗?”

[当代修] “你们快来看啊!有一个人把我过去的事全部说了出来。莫非祂就是基督?”

[现代修] “你们来看!有一个人把我生平所做一切的事都说了出来;这个人也许就是基督吧?”

[吕振中] “来看一个人,他将我所行过的一切事都给我说出了;莫非这就是基督(即‘被膏立者’的意思)?”

[思高本] “你们来看!有一个人说出了我所作过的一切事:莫非他就是默西亚吗?”

[文理本] 试往观之、有一人焉、我素行者、彼悉言之、得毋基督乎、


上一节  下一节


John 4:29

[GNT] "Come and see the man who told me everything I have ever done. Could he be the Messiah?"

[BBE] Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ?

[KJV] Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

[NKJV] "Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?"

[KJ21] "Come, see a man who told me all things that ever I did. Is not this the Christ?"

[NASB] "Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the (I.e., Messiah)Christ, is He?"

[NRSV] "Come and see a man who told me everything I have ever done! He cannot be the Messiah, can he?"

[WEB] "Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"

[ESV] "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?"

[NIV] "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"

[NIrV] "Come. See a man who told me everything I've ever done. Could this be the Christ?"

[HCSB] "Come, see a man who told me everything I ever did! Could this be the Messiah?"

[CSB] "Come, see a man who told me everything I ever did! Could this be the Messiah?"

[AMP] Come, see a Man Who has told me everything that I ever did! Can this be [is not this] the Christ? [Must not this be the Messiah, the Anointed One?]

[NLT] "Come and see a man who told me everything I ever did! Could he possibly be the Messiah?"

[YLT] 'Come, see a man, who told me all things -- as many as I did; is this the Christ?'


上一节  下一节