[和合本] “你们来看,有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?”
[新标点] “你们来看!有一个人将我素来所行的一切事都给我说出来了,莫非这就是基督吗?”
[和合修] “你们来看!有一个人把我素来所做的一切事都说了出来,难道这个人就是基督吗?”
[新译本] “你们来,看看一个人,他把我所作的一切都说出来,难道这人就是基督吗?”
[当代修] “你们快来看啊!有一个人把我过去的事全部说了出来。莫非祂就是基督?”
[现代修] “你们来看!有一个人把我生平所做一切的事都说了出来;这个人也许就是基督吧?”
[吕振中] “来看一个人,他将我所行过的一切事都给我说出了;莫非这就是基督(即‘被膏立者’的意思)?”
[思高本] “你们来看!有一个人说出了我所作过的一切事:莫非他就是默西亚吗?”
[文理本] 试往观之、有一人焉、我素行者、彼悉言之、得毋基督乎、
[GNT] "Come and see the man who told me everything I have ever done. Could he be the Messiah?"
[BBE] Come and see a man who has been talking to me of everything I ever did! Is it possible that this is the Christ?
[KJV] Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
[NKJV] "Come, see a Man who told me all things that I ever did. Could this be the Christ?"
[KJ21] "Come, see a man who told me all things that ever I did. Is not this the Christ?"
[NASB] "Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the (I.e., Messiah)Christ, is He?"
[NRSV] "Come and see a man who told me everything I have ever done! He cannot be the Messiah, can he?"
[WEB] "Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?"
[ESV] "Come, see a man who told me all that I ever did. Can this be the Christ?"
[NIV] "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"
[NIrV] "Come. See a man who told me everything I've ever done. Could this be the Christ?"
[HCSB] "Come, see a man who told me everything I ever did! Could this be the Messiah?"
[CSB] "Come, see a man who told me everything I ever did! Could this be the Messiah?"
[AMP] Come, see a Man Who has told me everything that I ever did! Can this be [is not this] the Christ? [Must not this be the Messiah, the Anointed One?]
[NLT] "Come and see a man who told me everything I ever did! Could he possibly be the Messiah?"
[YLT] 'Come, see a man, who told me all things -- as many as I did; is this the Christ?'