[和合本] 众人就出城往耶稣那里去。
[新标点] 众人就出城,往耶稣那里去。
[和合修] 他们就出城,来到耶稣那里。
[新译本] 众人就出城,往耶稣那里去。
[当代修] 众人听了就到城外去看耶稣。
[现代修] 大家就出城去看耶稣。
[吕振中] 他们就出城,直往耶稣那里奔。
[思高本] 众人从城里出来,往他那里去。
[文理本] 众即出邑就耶稣、
[GNT] So they left the town and went to Jesus.
[BBE] So they went out of the town and came to him.
[KJV] Then they went out of the city, and came unto him.
[NKJV] Then they went out of the city and came to Him.
[KJ21] Then they went out of the city and came unto Him.
[NASB] They left the city and were coming to Him.
[NRSV] They left the city and were on their way to him.
[WEB] They went out of the city, and were coming to him.
[ESV] They went out of the town and were coming to him.
[NIV] They came out of the town and made their way toward him.
[NIrV] The people came out of the town and made their way toward Jesus.
[HCSB] They left the town and made their way to Him.
[CSB] They left the town and made their way to Him.
[AMP] So the people left the town and set out to go to Him.
[NLT] So the people came streaming from the village to see him.
[YLT] They went forth therefore out of the city, and were coming unto him.