[和合本] 他就离了犹太,又往加利利去,
[新标点] 他就离了犹太,又往加利利去。
[和合修] 他就离开犹太,又回加利利去。
[新译本] 就离开了犹太,再往加利利去。
[当代修]
[现代修] 耶稣知道这事就离开犹太,再回加利利去;
[吕振中] 主耶稣却知道了这事;就离开犹太,又往加利利去。
[思高本] 便离开犹太,又往加里肋亚去了。
[文理本] 遂去犹太、复往加利利、
[GNT] So when Jesus heard what was being said, he left Judea and went back to Galilee;
[BBE] He went out of Judaea into Galilee again.
[KJV] He left Judaea, and departed again into Galilee.
[NKJV] He left Judea and departed again to Galilee.
[KJ21] He left Judea and departed again into Galilee,
[NASB] He left Judea and went away again to Galilee.
[NRSV] he left Judea and started back to Galilee.
[WEB] he left Judea and departed into Galilee.
[ESV] he left Judea and departed again for Galilee.
[NIV] When the Lord learned of this, he left Judea and went back once more to Galilee.
[NIrV] When the Lord found out about all this, he left Judea. He went back to Galilee again.
[HCSB] He left Judea and went again to Galilee.
[CSB] He left Judea and went again to Galilee.
[AMP] He left Judea and returned to Galilee.
[NLT] So he left Judea and returned to Galilee.
[YLT] he left Judea and went away again to Galilee,