[和合本] 正下去的时候,他的仆人迎见他,说他的儿子活了。
[新标点] 正下去的时候,他的仆人迎见他,说他的儿子活了。
[和合修] 正下去的时候,他的仆人迎面而来,说他的儿子活了。
[新译本] 正下去的时候,他的仆人迎着他走来,说他的孩子好了。
[当代修] 他途中遇见奴仆来报信说他儿子好了,
[现代修] 在途中,他的仆人迎着他来,对他说:“你的儿子活了!”
[吕振中] 正下去的时候,有仆人迎着他而来,说他孩子活了。
[思高本] 他正下去的时候,仆人们迎上他来,说他的孩子活了。
[文理本] 行时、其仆迎之、言其子生矣、
[GNT] On his way home his servants met him with the news, "Your boy is going to live!"
[BBE] And while he was going down, his servants came to him and said, Your boy is living.
[KJV] And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
[NKJV] And as he was now going down, his servants met him and told [him,] saying, "Your son lives!"
[KJ21] And as he was going down, his servants met him and told him, saying, "Thy son liveth!"
[NASB] And as he was now going down, his slaves met him, saying that his (Or boy)son was (I.e., well)alive.
[NRSV] As he was going down, his slaves met him and told him that his child was alive.
[WEB] As he was now going down, his servants met him and reported, saying "Your child lives!"
[ESV] As he was going down, his servants met him and told him that his son was recovering.
[NIV] While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
[NIrV] While he was still on his way home, his servants met him. They gave him the news that his boy was living.
[HCSB] While he was still going down, his slaves met him saying that his boy was alive.
[CSB] While he was still going down, his slaves met him saying that his boy was alive.
[AMP] But even as he was on the road going down, his servants met him and reported, saying, Your son lives!
[NLT] While the man was on his way, some of his servants met him with the news that his son was alive and well.
[YLT] and he now going down, his servants met him, and told, saying -- 'Thy child doth live;'