[和合本] 耶稣拿起饼来祝谢了,就分给那坐着的人,分鱼也是这样,都随着他们所要的。
[新标点] 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人;分鱼也是这样,都随着他们所要的。
[和合修] 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人,也同样分了鱼,都照他们所要的来分。
[新译本] 耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给坐着的人;分鱼也是这样,都是随着他们所要的。
[当代修] 耶稣拿起饼来祝谢后,分给坐着的众人,然后又照样分鱼,众人可以随意吃。
[现代修] 耶稣拿起饼,祝谢了,然后分给坐着的人,鱼也是这样分了;他们都尽量吃。
[吕振中] 于是耶稣拿了饼,祝谢,分给坐着的人;小鱼也这样,随着他们所愿意要的。
[思高本] 耶稣就拿起饼,祝谢后,分给坐下的人;对于鱼也照样作了;让众人任意吃。
[文理本] 于是耶稣取饼祝谢、分予坐者、鱼亦然、如众所愿、
[GNT] Jesus took the bread, gave thanks to God, and distributed it to the people who were sitting there. He did the same with the fish, and they all had as much as they wanted.
[BBE] Then Jesus took the cakes and having given praise to God, he gave them to the people who were seated, and the fishes in the same way, as much as they had need of.
[KJV] And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
[NKJV] And Jesus took the loaves, and when He had given thanks He distributed [them] to the disciples, and the disciples to those sitting down; and likewise of the fish, as much as they wanted.
[KJ21] And Jesus took the loaves, and when He had given thanks, He distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down; and likewise of the fishes, as much as they wanted.
[NASB] And when they had eaten their fill, He *said to His disciples, "Gather up the leftover pieces so that nothing will be lost."
[NRSV] Then Jesus took the loaves, and when he had given thanks, he distributed them to those who were seated; so also the fish, as much as they wanted.
[WEB] Jesus took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down; likewise also of the fish as much as they desired.
[ESV] Jesus then took the loaves, and when he had given thanks, he distributed them to those who were seated. So also the fish, as much as they wanted.
[NIV] Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
[NIrV] Then Jesus took the loaves and gave thanks. He handed out the bread to those who were seated. He gave them as much as they wanted. And he did the same with the fish.
[HCSB] Then Jesus took the loaves, and after giving thanks He distributed them to those who were seated-- so also with the fish, as much as they wanted.
[CSB] Then Jesus took the loaves, and after giving thanks He distributed them to those who were seated-- so also with the fish, as much as they wanted.
[AMP] Jesus took the loaves, and when He had given thanks, He distributed to the disciples and the disciples to the reclining people; so also [He did] with the fish, as much as they wanted.
[NLT] Then Jesus took the loaves, gave thanks to God, and distributed them to the people. Afterward he did the same with the fish. And they all ate as much as they wanted.
[YLT] and Jesus took the loaves, and having given thanks he distributed to the disciples, and the disciples to those reclining, in like manner, also of the little fishes as much as they wished.