[和合本] 但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
[新标点] (耶稣过住棚节)但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
[和合修] (耶稣过住棚节)但他的兄弟们上去过节以后,他也上去,不是公开去,却似乎【有古卷没有“似乎”】是秘密地去的。
[新译本] 然而,他的弟弟上去过节以后,他也上去过节,不是公开地去,却是暗中地去。
[当代修] (耶稣过住棚节)他们走了以后,耶稣避开了人们的注意,暗地里上去过节。
[现代修] 耶稣的兄弟走了以后,耶稣也上去过节。他不是公开出门,而是秘密去的。
[吕振中] 但他的弟兄上去了以后,那时他也上去过节了,不是显然地,却是隐密地。
[思高本] 但他的弟兄们上去过节以后,他也去了,但不是明显的,而是暗中去的。
[文理本] 迨其兄弟赴节、耶稣亦往、非显然、乃若隐然者、
[GNT] After his brothers had gone to the festival, Jesus also went; however, he did not go openly, but secretly.
[BBE] But after his brothers had gone up to the feast, then he went up, not publicly, but in secret.
[KJV] But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
[NKJV] But when His brothers had gone up, then He also went up to the feast, not openly, but as it were in secret.
[KJ21] But when His brethren had gone up, then He also went up unto the feast, not openly but, as it were, in secret.
[NASB] So the Jews were looking for Him at the feast and saying, "Where is He?"
[NRSV] But after his brothers had gone to the festival, then he also went, not publicly but as it were in secret.
[WEB] But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
[ESV] But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.
[NIV] However, after his brothers had left for the Feast, he went also, not publicly, but in secret.
[NIrV] When his brothers had left for the Feast, he went also. But he went secretly, not openly.
[HCSB] After His brothers had gone up to the festival, then He also went up, not openly but secretly.
[CSB] After His brothers had gone up to the festival, then He also went up, not openly but secretly.
[AMP] But afterward, when His brothers had gone up to the Feast, He went up also, not publicly [not with a caravan], but by Himself quietly and as if He did not wish to be observed.
[NLT] But after his brothers left for the festival, Jesus also went, though secretly, staying out of public view.
[YLT] And when his brethren went up, then also he himself went up to the feast, not manifestly, but as in secret;