[和合本] 耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
[新标点] 耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
[和合修] 耶稣说了这些话,仍然留在加利利。
[新译本] 他说了这些话以后,仍然住在加利利。
[当代修] 耶稣说完这些话,仍留在加利利。
[现代修] 耶稣说了这些话后仍然留在加利利。
[吕振中] 耶稣对他们说了这些话,仍旧住在加利利。
[思高本] 他说了这些话后,仍留在加里肋亚。
[文理本] 言此、则仍居加利利、○
[GNT] He said this and then stayed on in Galilee.
[BBE] Having said these things to them, he still kept in Galilee.
[KJV] When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
[NKJV] When He had said these things to them, He remained in Galilee.
[KJ21] When He had said these words unto them, He remained still in Galilee.
[NASB] But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as though in secret.
[NRSV] After saying this, he remained in Galilee.
[WEB] Having said these things to them, he stayed in Galilee.
[ESV] After saying this, he remained in Galilee.
[NIV] Having said this, he stayed in Galilee.
[NIrV] After he said this, he stayed in Galilee.
[HCSB] After He had said these things, He stayed in Galilee.
[CSB] After He had said these things, He stayed in Galilee.
[AMP] Having said these things to them, He stayed behind in Galilee.
[NLT] After saying these things, Jesus remained in Galilee.
[YLT] and saying these things to them, he remained in Galilee.