约翰福音7章13节

(约7:13)

[和合本] 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。

[新标点] 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。

[和合修] 可是没有人公开谈论他,因为他们怕犹太人。

[新译本] 但没有人敢公开讲论他,因为怕犹太人。

[当代修] 不过,没有人敢公开议论祂的事,因为害怕犹太人。

[现代修] 只是大家都不敢公开讲论他的事,因为他们怕犹太人的领袖。

[吕振中] 只因怕犹太人,就没有公开讲论他的事。

[思高本] 但是,因为都怕犹太人,谁也不敢公开地讲论他。

[文理本] 然无明言之者、惧犹太人故也、○


上一节  下一节


John 7:13

[GNT] But no one talked about him openly, because they were afraid of the Jewish authorities.

[BBE] But no man said anything about him openly for fear of the Jews.

[KJV] Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.

[NKJV] However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.

[KJ21] Yet no man spoke openly of Him for fear of the Jews.

[NASB] But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple area, and began to teach.

[NRSV] Yet no one would speak openly about him for fear of the Jews.

[WEB] Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.

[ESV] Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.

[NIV] But no one would say anything publicly about him for fear of the Jews.

[NIrV] But no one would say anything about him openly. They were afraid of the Jews.

[HCSB] Still, nobody was talking publicly about Him because they feared the Jews.

[CSB] Still, nobody was talking publicly about Him because they feared the Jews.

[AMP] But no one dared speak out boldly about Him for fear of [the leaders of] the Jews.

[NLT] But no one had the courage to speak favorably about him in public, for they were afraid of getting in trouble with the Jewish leaders.

[YLT] no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews.


上一节  下一节