[和合本] 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
[新标点] 只是没有人明明地讲论他,因为怕犹太人。
[和合修] 可是没有人公开谈论他,因为他们怕犹太人。
[新译本] 但没有人敢公开讲论他,因为怕犹太人。
[当代修] 不过,没有人敢公开议论祂的事,因为害怕犹太人。
[现代修] 只是大家都不敢公开讲论他的事,因为他们怕犹太人的领袖。
[吕振中] 只因怕犹太人,就没有公开讲论他的事。
[思高本] 但是,因为都怕犹太人,谁也不敢公开地讲论他。
[文理本] 然无明言之者、惧犹太人故也、○
[GNT] But no one talked about him openly, because they were afraid of the Jewish authorities.
[BBE] But no man said anything about him openly for fear of the Jews.
[KJV] Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
[NKJV] However, no one spoke openly of Him for fear of the Jews.
[KJ21] Yet no man spoke openly of Him for fear of the Jews.
[NASB] But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple area, and began to teach.
[NRSV] Yet no one would speak openly about him for fear of the Jews.
[WEB] Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.
[ESV] Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.
[NIV] But no one would say anything publicly about him for fear of the Jews.
[NIrV] But no one would say anything about him openly. They were afraid of the Jews.
[HCSB] Still, nobody was talking publicly about Him because they feared the Jews.
[CSB] Still, nobody was talking publicly about Him because they feared the Jews.
[AMP] But no one dared speak out boldly about Him for fear of [the leaders of] the Jews.
[NLT] But no one had the courage to speak favorably about him in public, for they were afraid of getting in trouble with the Jewish leaders.
[YLT] no one, however, was speaking freely about him, through fear of the Jews.