[和合本] 犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗?
[新标点] 犹太人就彼此对问说:“这人要往哪里去,叫我们找不着呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗?
[和合修] 于是犹太人彼此问:“这人要往哪里去,使我们找不到他呢?难道他要往散居在希腊的犹太人那里去教导希腊人吗?
[新译本] 犹太人彼此说:“这个人要到哪里去,使我们找不着他呢?难道他要到散居在希腊人中的犹太人那里,去教导希腊人吗?
[当代修] 犹太人彼此议论说:“祂要去哪里使我们找不着呢?难道祂要到我们犹太人侨居的希腊各地去教导希腊人吗?
[现代修] 犹太人的领袖们彼此对问:“他想到哪里去,使我们找不着呢?难道他要到散居在希腊城市的犹太侨民那里去教导希腊人吗?
[吕振中] 于是犹太人就彼此说:“这个人要往哪里去,使我们找不着他呢?难道他要往希利尼人的散侨中去教训希利尼人么?
[思高本] 犹太人便彼此说:“这人要往哪里去,我们找不着他呢?难道他要往散居在希腊民中的犹太人那里去,教训希腊人么?
[文理本] 犹太人相语曰、彼将何往、使我不遇耶、岂往散处于希利尼人中者、而训希利尼人乎、
[GNT] The Jewish authorities said among themselves, "Where is he about to go so that we shall not find him? Will he go to the Greek cities where our people live, and teach the Greeks?
[BBE] So the Jews said among themselves, To what place is he going where we will not see him? will he go to the Jews living among the Greeks and become the teacher of the Greeks?
[KJV] Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
[NKJV] Then the Jews said among themselves, "Where does He intend to go that we shall not find Him? Does He intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
[KJ21] Then the Jews said among themselves, "Whither will he go that we shall not find him? Will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
[NASB] What is this statement that He said, 'You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come' ?"
[NRSV] The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
[WEB] The Jews therefore said among themselves, "Where will this man go that we won't find him? Will he go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
[ESV] The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
[NIV] The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
[NIrV] The Jews said to one another, "Where does this man plan to go? Does he think we can't find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks? Will he go there to teach the Greeks?
[HCSB] Then the Jews said to one another, "Where does He intend to go so we won't find Him? He doesn't intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks, does He?
[CSB] Then the Jews said to one another, "Where does He intend to go so we won't find Him? He doesn't intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks, does He?
[AMP] Then the Jews said among themselves, Where does this Man intend to go that we shall not find Him? Will He go to the Jews who are scattered in the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
[NLT] The Jewish leaders were puzzled by this statement. "Where is he planning to go?" they asked. "Is he thinking of leaving the country and going to the Jews in other lands? Maybe he will even teach the Greeks!
[YLT] The Jews, therefore, said among themselves, 'Whither is this one about to go that we shall not find him? -- to the dispersion of the Greeks is he about to go? and to teach the Greeks;