[和合本] 人要显扬名声,没有在暗处行事的,你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
[新标点] 人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
[和合修] 因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
[新译本] 因为没有人想引人注目,却在暗处行事的。你既然行这些事,就应该向世人显明自己。”
[当代修] 因为人想出名,都不会暗地里行事,你既然可以做这些事,就把自己显给世人看吧!”
[现代修] 人要出名,就不能暗地里做事。你既然能行这些事,就该在世人面前表现出来!”(
[吕振中] 因为没有人在隐密中作事、而寻求公开显扬的。你即作这些事,就该将自己向世人显明出来阿。”
[思高本] 因为没有人愿意显扬自己,而在暗地里行事的;你既然行这些事,就该将自己显示给世界。”
[文理本] 未有欲自显、而行于隐者也、尔若行此、宜自显于世矣、
[GNT] People don't hide what they are doing if they want to be well known. Since you are doing these things, let the whole world know about you!"
[BBE] Because no man does things secretly if he has a desire that men may have knowledge of him. If you do these things, let yourself be seen by all men.
[KJV] For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
[NKJV] "For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world."
[KJ21] For no man doeth anything in secret if he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, show thyself to the world."
[NASB] For not even His brothers believed in Him.
[NRSV] for no one who wants to be widely known acts in secret. If you do these things, show yourself to the world."
[WEB] For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world."
[ESV] For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world."
[NIV] No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world."
[NIrV] No one who wants to be well known does things in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world."
[HCSB] For no one does anything in secret while he's seeking public recognition. If You do these things, show Yourself to the world."
[CSB] For no one does anything in secret while he's seeking public recognition. If You do these things, show Yourself to the world."
[AMP] For no one does anything in secret when he wishes to be conspicuous and secure publicity. If You [must] do these things [if You must act like this], show Yourself openly and make Yourself known to the world!
[NLT] You can't become famous if you hide like this! If you can do such wonderful things, show yourself to the world!"
[YLT] for no one in secret doth anything, and himself seeketh to be in public; if thou dost these things -- manifest thyself to the world;'