[和合本] 神对摩西说话,是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
[新标点] 神对摩西说话是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来!”
[和合修] 神对摩西说话是我们知道的,可是这个人,我们不知道他从哪里来。”
[新译本] 我们知道上帝曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
[当代修] 我们知道上帝曾对摩西讲话,至于这个人,我们不知道祂是从哪里来的。”
[现代修] 我们知道上帝对摩西说过话;至于那家伙,我们根本不知道他是哪里来的!”
[吕振中] 上帝知道上帝对摩西说过话;只是这个人呢、我们不知道他是从哪里来的阿。”
[思高本] 我们知道:天主曾给梅瑟说过话;至于这人,我们不知道他是从哪里来的。”
[文理本] 上帝谕摩西、我侪知之、但不知斯人奚自、
[GNT] We know that God spoke to Moses; as for that fellow, however, we do not even know where he comes from!"
[BBE] And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.
[KJV] We know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
[NKJV] "We know that God spoke to Moses; [as for] this [fellow,] we do not know where He is from."
[KJ21] We know that God spoke unto Moses. As for this fellow, we know not from whence he is."
[NASB] We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from."
[NRSV] We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from."
[WEB] We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don't know where he comes from."
[ESV] We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from."
[NIV] We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don't even know where he comes from."
[NIrV] Then they began to attack him with their words. "You are this fellow's disciple!" they said. "We are disciples of Moses!
[HCSB] We know that God has spoken to Moses. But this man-- we don't know where He's from!"
[CSB] We know that God has spoken to Moses. But this man-- we don't know where He's from!"
[AMP] "We know that God has spoken to Moses, but this One-we do not know from where He is."
[NLT] We know God spoke to Moses, but we don't even know where this man comes from."
[YLT] we have known that God hath spoken to Moses, but this one -- we have not known whence he is.'