[和合本] 愿你平安!众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。
[新标点] 愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按着姓名问众位朋友安。
[和合修] 愿你平安!朋友们都向你问安。请你替我按着名字一一向朋友们问安。
[新译本] 愿你平安。这里的朋友都问候你。请你一一提名问候你那里的朋友。
[当代修] 祝你平安!这里的朋友们都问候你,请代我一一问候你那边的朋友。
[现代修] 愿你平安!你的朋友们都问候你。请替我向各位朋友一一问安。
[吕振中] (网站注:网络上的电子版本中无此节。不知道纸质版本中是否有?)
[思高本] 祝你平安!朋友都问候你。请你也一一问候各位朋友。
[文理本] 愿平康归尔、诸友问尔安、尔其依名问诸友安、
[GNT] Peace be with you. All your friends send greetings. Greet all our friends personally.
[BBE] But I am hoping to see you in a short time, and to have talk with you face to face. May you have peace. Your friends here send you their love. Give my love to our friends by name.
[KJV] (网站注:本版本中无15节编号。但内容在上节中)
[NKJV] (网站注:本版本无此编号)
[KJ21] (网站注:已与上节合并)
[NASB] Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
[NRSV] Peace to you. The friends send you their greetings. Greet the friends there, each by name.
[WEB]
[ESV] Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends, every one of them.
[NIV] --
[NIrV] I hope I can see you soon. Then we can talk face to face. May you have peace. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
[HCSB] Jude, a slave of Jesus Christ, and a brother of James: To those who are the called, loved by God the Father and kept by Jesus Christ.
[CSB] Jude, a slave of Jesus Christ, and a brother of James: To those who are the called, loved by God the Father and kept by Jesus Christ.
[AMP]
[NLT] Peace be with you.Your friends here send you their greetings. Please give my personal greetings to each of our friends there.
[YLT] Peace to thee! salute thee do the friends; be saluting the friends by name.