约翰三书1章5节

(约叁1:5)

[和合本] 亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的,都是忠心的。

[新标点] (合作和反对)亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。

[和合修] (合作和反对)亲爱的,你对弟兄,特别是对作客旅的弟兄所做的都是忠诚的。

[新译本] 亲爱的,你向弟兄所行的,特别是向外地来的弟兄所行的,都是出于忠心。

[当代修] 亲爱的弟兄,你常常忠心地照顾素不相识的弟兄,

[现代修] 亲爱的朋友,你那么真诚地为你信徒们做事,甚至对陌生的信徒们也一样。

[吕振中] 亲爱的,凡你向弟兄们──又是做旅客者──所行的、都是忠信的行为。

[思高本] 亲爱的,凡你对弟兄,尤其对旅客所行的,都是真信徒的行为。

[文理本] 爱友乎、凡尔行于兄弟之为宾旅者、乃忠信之行也、


上一节  下一节


3 John 1:5

[GNT] My dear friend, you are so faithful in the work you do for other Christians, even when they are strangers.

[BBE] I have no greater joy than to have news that my children are walking in the true way.

[KJV] Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;

[NKJV] Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren and for strangers,

[KJ21] Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren and to strangers,

[NASB] Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brothers and sisters, and (Lit this)especially when they are strangers;

[NRSV] Beloved, you do faithfully whatever you do for the friends, even though they are strangers to you;

[WEB] Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.

[ESV] Beloved, it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers, strangers as they are,

[NIV] Dear friend, you are faithful in what you are doing for the brothers, even though they are strangers to you.

[NIrV] I have no greater joy than to hear that my children are living by the truth.

[HCSB] Dear friend, you are showing your faith by whatever you do for the brothers, and this [you are doing] for strangers;

[CSB] Dear friend, you are showing your faith by whatever you do for the brothers, and this [you are doing] for strangers;

[AMP] Beloved, it is a fine and faithful work that you are doing when you give any service to the [Christian] brethren, and [especially when they are] strangers.

[NLT] Dear friend, you are being faithful to God when you care for the traveling teachers who pass through, even though they are strangers to you.

[YLT] Beloved, faithfully dost thou do whatever thou mayest work to the brethren and to the strangers,


上一节  下一节