[和合本] 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理作工。
[新标点] 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。
[和合修] 所以,我们应当接待这样的人,好让我们与他们在真理上成为同工。
[新译本] 所以我们应当接待这样的人,好让我们为了真理成为同工。
[当代修] 我们应该接待这样的人,好与他们一同传扬真理。
[现代修] 所以,我们必须接待这样的人,跟他们一同为真理工作。
[吕振中] 因此我门应该赞助这样的人,使我们可以为真理而同工合作(或译:跟真理合作同工)。
[思高本] 所以我们应当款待这样的人,为叫我们成为与真理合作的人。
[文理本] 若此者、我侪当接之、使我与之真理同劳焉、○
[GNT] We Christians, then, must help these people, so that we may share in their work for the truth.
[BBE] For they went out for love of the Name, taking nothing from the Gentiles.
[KJV] We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
[NKJV] We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.
[KJ21] We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers to the truth.
[NASB] Therefore we ought to (Or receive as guests)support such people, so that we may (Or become fellow)prove to be fellow workers (Or for)with the truth.
[NRSV] Therefore we ought to support such people, so that we may become co-workers with the truth.
[WEB] We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
[ESV] Therefore we ought to support people like these, that we may be fellow workers for the truth.
[NIV] We ought therefore to show hospitality to such men so that we may work together for the truth.
[NIrV] They started on their journey to serve Jesus Christ. They didn't receive any help from those who aren't believers.
[HCSB] Therefore, we ought to support such men, so that we can be co-workers with the truth.
[CSB] Therefore, we ought to support such men, so that we can be co-workers with the truth.
[AMP] So we ourselves ought to support such people [to welcome and provide for them], in order that we may be fellow workers in the Truth (the whole Gospel) and cooperate with its teachers.
[NLT] So we ourselves should support them so that we can be their partners as they teach the truth.
[YLT] we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.