[和合本] 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
[新标点] 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
[和合修] 我将这些话写给你们,是论到那些迷惑你们的人说的。
[新译本] 我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。
[当代修] 以上的话是针对那些引诱你们离开正道的人写的。
[现代修] 我写这些事是指着那些想欺骗你们的人说的。
[吕振中] 我将这些话写给你们,是论到那些要领你们走迷了路的人。
[思高本] 这些就是我关于迷惑你们的人,给你们所写的。
[文理本] 我书此遗尔、乃指误诲尔之人、
[GNT] I am writing this to you about those who are trying to deceive you.
[BBE] And this is the hope which he gave you, even eternal life.
[KJV] These things have I written unto you concerning them that seduce you.
[NKJV] These things I have written to you concerning those who [try to] deceive you.
[KJ21] These things have I written unto you concerning those who seduce you.
[NASB] These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.
[NRSV] I write these things to you concerning those who would deceive you.
[WEB] These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
[ESV] I write these things to you about those who are trying to deceive you.
[NIV] I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.
[NIrV] That's what God has promised us. We have eternal life.
[HCSB] I have written these things to you about those who are trying to deceive you.
[CSB] I have written these things to you about those who are trying to deceive you.
[AMP] I write this to you with reference to those who would deceive you [seduce and lead you astray].
[NLT] I am writing these things to warn you about those who want to lead you astray.
[YLT] These things I did write to you concerning those leading you astray;