[和合本] 你们从主所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教训你们,自有主的恩膏在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的,你们要按这恩膏的教训住在主里面。
[新标点] 你们从主所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教训你们,自有主的恩膏在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的;你们要按这恩膏的教训住在主里面。
[和合修] 至于你们,你们从基督所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教导你们,自有他的恩膏在凡事上教导你们。这恩膏是真的,不是假的,你们要按这恩膏的教导住在他里面。
[新译本] 你们既然在你们里面有从主领受的膏抹,就不需要别人教导你们了,因为在一切事上有主的膏抹教导你们;这膏抹是真的,不是假的,你们应该按着他所教导的住在他里面。
[当代修] (顺从圣灵)你们既然从主领受了圣灵,圣灵又住在你们心中,就不需要其他人来教导你们,因为圣灵必会在一切事上指引你们。圣灵的教导是真实的,没有虚假,你们要按圣灵的教导住在主里面。
[现代修] 至于你们,基督已经把他的灵赐给你们。只要他的灵与你们同在,你们就不需要别人的教导;因为他的灵要把一切事教导你们,而他的教导都是真的,不是假的。所以,你们要顺从圣灵的教导,始终活在基督的生命里。
[吕振中] 至于你们呢、你们从主所领受的膏沐却长存在你们里面,你们是无需乎人教训你们的。不,主的膏沐正教训你们一切的事呢;这膏沐又是真实、不虚谎的。膏沐怎样教训了你们,你们就该怎样住在他里面。
[思高本] 至于你们,你们由他所领受的傅油,常存在你们内,你们就不需要谁教训你们,而是有他的傅油教训你们一切。这傅油是真实的,决不虚假,所以这傅油怎样教训你们,你们就怎样存留在他内。
[文理本] 惟尔自主所受之膏、恒在尔衷、则不须人训尔、彼之膏、即以诸事训尔、是乃真而无诳、尔当依其所训、恒在彼中焉、
[GNT] But as for you, Christ has poured out his Spirit on you. As long as his Spirit remains in you, you do not need anyone to teach you. For his Spirit teaches you about everything, and what he teaches is true, not false. Obey the Spirit's teaching, then, and remain in union with Christ.
[BBE] I am writing these things to you about those whose purpose is that you may be turned out of the true way.
[KJV] But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
[NKJV] But the anointing which you have received from Him abides in you, and you do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and just as it has taught you, you will abide in Him.
[KJ21] But the anointing which ye have received from Him abideth in you, and ye have no need that any man teach you. But as the same anointing teacheth you of all things, and is truth and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in Him.
[NASB] And as for you, the anointing which you received from Him remains in you, and you have no need for anyone to teach you; but as His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, (Or remain in Him (a command))you remain in Him.
[NRSV] As for you, the anointing that you received from him abides in you, and so you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, abide in him.
[WEB] As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you don't need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you will remain in him.
[ESV] But the anointing that you received from him abides in you, and you have no need that anyone should teach you. But as his anointing teaches you about everything- and is true and is no lie, just as it has taught you- abide in him.
[NIV] As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit--just as it has taught you, remain in him.
[NIrV] I'm writing these things to warn you about those who are trying to lead you down the wrong path.
[HCSB] The anointing you received from Him remains in you, and you don't need anyone to teach you. Instead, His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie; just as it has taught you, remain in Him.
[CSB] The anointing you received from Him remains in you, and you don't need anyone to teach you. Instead, His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie; just as it has taught you, remain in Him.
[AMP] But as for you, the anointing (the sacred appointment, the unction) which you received from Him abides [permanently] in you; [so] then you have no need that anyone should instruct you. But just as His anointing teaches you concerning everything and is true and is no falsehood, so you must abide in (live in, never depart from) Him [being rooted in Him, knit to Him], just as [His anointing] has taught you [to do].
[NLT] But you have received the Holy Spirit, and he lives within you, so you don't need anyone to teach you what is true. For the Spirit teaches you everything you need to know, and what he teaches is true-- it is not a lie. So just as he has taught you, remain in fellowship with Christ.
[YLT] and you, the anointing that ye did receive from him, in you it doth remain, and ye have no need that any one may teach you, but as the same anointing doth teach you concerning all, and is true, and is not a lie, and even as was taught you, ye shall remain in him.