[和合本] 亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令,这旧命令就是你们所听见的道。
[新标点] (新命令)亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听见的道。
[和合修] (新命令)亲爱的,我写给你们的不是一条新命令,而是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听过的道。
[新译本] 亲爱的,我写给你们的,不是一条新命令,而是你们本来就有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。
[当代修] (新命令)亲爱的弟兄姊妹,我写给你们的并不是一条新命令,而是你们起初接受的旧命令,这旧命令就是你们已经听过的真道。
[现代修] 亲爱的朋友们,我写给你们的,不是新的命令,而是旧的命令,是你们一开始就领受的。这旧的命令是你们已经听过了的信息。
[吕振中] 亲爱的,我写信给你们的、不是一条新的诫命,乃是一条旧的诫命,你们从起初所受的:这旧的诫命就是你们当日所听见的道。
[思高本] 可爱的诸位,我给你们写的,不是一条新命令,而是你们从起初领受的旧命令:这旧命令就是你们所听的道理。
[文理本] 爱友乎、我书与尔者、非新诫、乃尔自初所有之旧诫、旧诫也者、即尔所闻之道也、
[GNT] My dear friends, this command I am writing you is not new; it is the old command, the one you have had from the very beginning. The old command is the message you have already heard.
[BBE] He who says that he is living in him, will do as he did.
[KJV] Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
[NKJV] Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
[KJ21] Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye have had from the beginning. The old commandment is the Word which ye have heard from the beginning.
[NASB] Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.
[NRSV] Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you have had from the beginning; the old commandment is the word that you have heard.
[WEB] Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
[ESV] Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
[NIV] Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.
[NIrV] Those who claim to belong to him must live just as Jesus did.
[HCSB] Dear friends, I am not writing you a new command, but an old command that you have had from the beginning. The old command is the message you have heard.
[CSB] Dear friends, I am not writing you a new command, but an old command that you have had from the beginning. The old command is the message you have heard.
[AMP] Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the message which you have heard [the doctrine of salvation through Christ].
[NLT] Dear friends, I am not writing a new commandment for you; rather it is an old one you have had from the very beginning. This old commandment-- to love one another-- is the same message you heard before.
[YLT] Brethren, a new command I write not to you, but an old command, that ye had from the beginning -- the old command is the word that ye heard from the beginning;