约翰一书2章8节

(约壹2:8)

[和合本] 再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。

[新标点] 再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。

[和合修] 然而,我写给你们的是一条新命令,在基督里是真实的,在你们也是真实的,因为黑暗渐渐消逝,真光已经在照耀。

[新译本] 然而,因为黑暗渐渐消逝,真光已在照耀,我写给你们的也是一条新命令,这在上帝和在你们来说,都是真的。

[当代修] 然而,我写给你们的也是新命令,在基督和你们身上都显明是真实的,因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀出来。

[现代修] 然而,我写给你们的,也是新的命令;这命令的真理在基督身上,也在你们当中表现出来。因为黑暗正在消逝,真光已开始照耀。

[吕振中] 话又说回来,我写给于你们的、倒是一条新的诫命:这在基督(希腊文:他)里面在你们里面都是真实的;因为黑暗正在过去,真的光已照耀着。

[思高本] 另一方面说,我给你们写的也是一条新命令──就是在他和你们身上成为事实的──因为黑暗正在消逝,真光已在照耀。

[文理本] 再者、我以新诫书与尔、其事在彼为真、在尔亦然、因幽暗渐逝、真光已照矣、


上一节  下一节


1 John 2:8

[GNT] However, the command I now write you is new, because its truth is seen in Christ and also in you. For the darkness is passing away, and the real light is already shining.

[BBE] My loved ones, I do not give you a new law, but an old law which you had from the first; this old law is the word which came to your ears.

[KJV] Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.

[NKJV] Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.

[KJ21] Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is past and the true light now shineth.

[NASB] (Lit Again)On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.

[NRSV] Yet I am writing you a new commandment that is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

[WEB] Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away and the true light already shines.

[ESV] At the same time, it is a new commandment that I am writing to you, which is true in him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

[NIV] Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining.

[NIrV] Dear friends, I'm not writing you a new command. Instead, I'm writing one you have heard before. You have had it since the beginning.

[HCSB] Yet I am writing you a new command, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

[CSB] Yet I am writing you a new command, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true light is already shining.

[AMP] Yet I am writing you a new commandment, which is true (is realized) in Him and in you, because the darkness (moral blindness) is clearing away and the true Light (the revelation of God in Christ) is already shining.

[NLT] Yet it is also new. Jesus lived the truth of this commandment, and you also are living it. For the darkness is disappearing, and the true light is already shining.

[YLT] again, a new command I write to you, which thing is true in him and in you, because the darkness doth pass away, and the true light doth now shine;


上一节  下一节