[和合本] 从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
[新标点] (在 神面前安稳)从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
[和合修] (在 神面前坦然无惧)从这一点,我们会知道,我们是出于真理的,并且我们在 神面前可以安心,
[新译本] 这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在上帝面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。
[当代修] 19-20 这样,我们必知道自己属于真理,即使我们心中自责,也可以在上帝面前心安,因为上帝比我们的心大,祂知道一切。
[现代修] 那么,从这一点我们知道,我们是属真理的;我们在上帝面前心安理得。
[吕振中] 在这一点、我们可以知道我们属于真实;
[思高本] 在这一点上我们可以认出,我们是出于真理的,并且在他面前可以安心;
[文理本] 于此知我侪由于真理、凡我心所自责者、则将安之于上帝前、
[GNT] This, then, is how we will know that we belong to the truth; this is how we will be confident in God's presence.
[BBE] My little children, do not let our love be in word and in tongue, but let it be in act and in good faith.
[KJV] And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
[NKJV] And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him.
[KJ21] And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before Him.
[NASB] We will know by this that we are of the truth, and will set our heart at ease before Him,
[NRSV] And by this we will know that we are from the truth and will reassure our hearts before him
[WEB] And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him,
[ESV] By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;
[NIV] This then is how we know that we belong to the truth, and how we set our hearts at rest in his presence
[NIrV] Dear children, don't just talk about love. Put your love into action. Then it will truly be love.
[HCSB] that is how we will know we are of the truth, and will convince our hearts in His presence,
[CSB] that is how we will know we are of the truth, and will convince our hearts in His presence,
[AMP] By this we shall come to know (perceive, recognize, and understand) that we are of the Truth, and can reassure (quiet, conciliate, and pacify) our hearts in His presence,
[NLT] Our actions will show that we belong to the truth, so we will be confident when we stand before God.
[YLT] and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,