约翰一书3章21节

(约壹3:21)

[和合本] 亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向 神坦然无惧了。

[新标点] 亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向 神坦然无惧了。

[和合修] 亲爱的,我们的心若不责备我们,在 神面前就可以坦然无惧了。

[新译本] 亲爱的,我们的心若不责备我们,在上帝面前我们就可以坦然无惧了。

[当代修] 亲爱的弟兄姊妹,我们若能凡事问心无愧,就可以在上帝面前坦然无惧。

[现代修] 所以,亲爱的朋友们,如果我们的良心不责备我们,我们在上帝面前就可以坦然无惧。

[吕振中] 亲爱的,我们的心若不责备我们,我们在上帝面前就有坦然无惧的心了。

[思高本] 可爱的诸位,假使我们的心不责备我们,在天主前便可放心大胆;

[文理本] 爱友乎、我心若不自责、则可毅然于上帝前、


上一节  下一节


1 John 3:21

[GNT] And so, my dear friends, if our conscience does not condemn us, we have courage in God's presence.

[BBE] When our heart says that we have done wrong; because God is greater than our heart, and has knowledge of all things.

[KJV] Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.

[NKJV] Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence toward God.

[KJ21] Beloved, if our heart condemn us not, then we have confidence toward God.

[NASB] Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence (Lit toward)before God;

[NRSV] Beloved, if our hearts do not condemn us, we have boldness before God;

[WEB] Beloved, if our hearts don't condemn us, we have boldness toward God;

[ESV] Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;

[NIV] Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God

[NIrV] Our hearts may judge us. But God is greater than our hearts. He knows everything.

[HCSB] Dear friends, if our hearts do not condemn [us] we have confidence before God,

[CSB] Dear friends, if our hearts do not condemn [us] we have confidence before God,

[AMP] And, beloved, if our consciences (our hearts) do not accuse us [if they do not make us feel guilty and condemn us], we have confidence (complete assurance and boldness) before God,

[NLT] Dear friends, if we don't feel guilty, we can come to God with bold confidence.

[YLT] Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,


上一节  下一节