[和合本] 从来没有人见过 神。我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
[新标点] 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
[和合修] 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
[新译本] 从来没有人见过上帝,我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
[当代修] 从来没有人见过上帝,如果我们彼此相爱,上帝就住在我们里面,祂的爱就在我们里面得到成全。
[现代修] 没有人看见过上帝,但我们若彼此相爱,上帝就在我们的生命里,而他的爱藉着我们完全实现了。
[吕振中] 从来没有人见过上帝;我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,他的爱也就在我们里面得完全了。
[思高本] 从来没有人瞻仰过天主;如果我们彼此相爱,天主就存留在我们内,他的爱在我们内才是圆满的。
[文理本] 从未有见上帝者、若相爱、则上帝恒在我中、而其爱亦成全于我中矣、
[GNT] No one has ever seen God, but if we love one another, God lives in union with us, and his love is made perfect in us.
[BBE] My loved ones, if God had such love for us, it is right for us to have love for one another.
[KJV] No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
[NKJV] No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love has been perfected in us.
[KJ21] No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and His love is perfected in us.
[NASB] No one has ever seen God; if we love one another, God remains in us, and His love is perfected in us.
[NRSV] No one has ever seen God; if we love one another, God lives in us, and his love is perfected in us.
[WEB] No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
[ESV] No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
[NIV] No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
[NIrV] Dear friends, since God loved us that much, we should also love one another.
[HCSB] No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and His love is perfected in us.
[CSB] No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and His love is perfected in us.
[AMP] No man has at any time [yet] seen God. But if we love one another, God abides (lives and remains) in us and His love (that love which is essentially His) is brought to completion (to its full maturity, runs its full course, is perfected) in us!
[NLT] No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us, and his love is brought to full expression in us.
[YLT] God no one hath ever seen; if we may love one another, God in us doth remain, and His love is having been perfected in us;