[和合本] 人若说,“我爱 神”,却恨他的弟兄,就是说谎话的;不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的 神(有古卷作“怎能爱没有看见的 神呢?”)。
[新标点] 人若说“我爱 神”,却恨他的弟兄,就是说谎话的;不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的 神【有古卷:怎能爱没有看见的 神呢】。
[和合修] 人若说“我爱 神”,却恨他的弟兄,就是说谎了;不爱他看得见的弟兄,就不能爱看不见的 神。【有古卷是“怎能爱没有看见的 神呢?”】
[新译本] 人若说“我爱上帝”,却恨他的弟兄,就是说谎的。不爱看得见的弟兄,就不能爱看不见的上帝。
[当代修] 若有人说“我爱上帝”,却恨自己的弟兄姊妹,这人就是说谎话,因为人若不爱看得见的弟兄姊妹,又怎能爱看不见的上帝呢?
[现代修] 若有人说“我爱上帝”,却恨自己的弟兄或姊妹,他就是撒谎的;他既然不爱那看得见的弟兄或姊妹,怎么能爱那看不见的上帝呢?
[吕振中] 人若说:‘我爱上帝’,却恨他的弟兄,他便是撒谎的。不爱所看见的弟兄,就不(有古卷:怎)能爱所没有看见的上帝了(有古卷:呢)。
[思高本] 假使有人说:我爱天主,但他却恼恨自己的弟兄,便是撒谎的;因为那不爱自己所看见的弟兄的,就不能爱自己所看不见的天主。
[文理本] 或谓我爱上帝、而恶兄弟、则为诳矣、盖不爱既见之兄弟、不能爱未见之上帝也、
[GNT] If we say we love God, but hate others, we are liars. For we cannot love God, whom we have not seen, if we do not love others, whom we have seen.
[BBE] We have the power of loving, because he first had love for us.
[KJV] If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
[NKJV] If someone says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
[KJ21] If a man say, "I love God," and hateth his brother, he is a liar. For he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
[NASB] If someone says, "I love God," and yet he hates his brother or sister, he is a liar; for the one who does not love his brother and sister whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen.
[NRSV] Those who say, "I love God," and hate their brothers or sisters, are liars; for those who do not love a brother or sister whom they have seen, cannot love God whom they have not seen.
[WEB] If a man says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for he who doesn't love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?
[ESV] If anyone says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen cannot love God whom he has not seen.
[NIV] If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For anyone who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen.
[NIrV] We love because he loved us first.
[HCSB] If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For the person who does not love his brother whom he has seen cannot love God whom he has not seen.
[CSB] If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For the person who does not love his brother whom he has seen cannot love God whom he has not seen.
[AMP] If anyone says, I love God, and hates (detests, abominates) his brother [in Christ], he is a liar; for he who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, Whom he has not seen.
[NLT] If someone says, "I love God," but hates a Christian brother or sister, that person is a liar; for if we don't love people we can see, how can we love God, whom we cannot see?
[YLT] if any one may say -- 'I love God,' and his brother he may hate, a liar he is; for he who is not loving his brother whom he hath seen, God -- whom he hath not seen -- how is he able to love?