[和合本] 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
[新标点] 他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。
[和合修] 他们是属世界的,所以讲论世界的事,而世人也听从他们。
[新译本] 他们是属于世界的,因此讲论属世的事,世界也就听从他们。
[当代修] 他们属于世界,所以他们谈论的都是世俗的事,世人也听从他们。
[现代修] 他们讲论世上的事,世人听从他们,因为他们是属世的。
[吕振中] 他们呢、是属(与‘出’字同字)于世界的;故此他们说话属于世界,世界的人也听他们。从这一点、我们就把‘真实’之灵和谬妄之灵认出来了。
[思高本] 他们属于世界,因此讲论属于世界的事,而世界就听从他们。
[文理本] 彼众由乎世、故所言亦由世、而世听之、
[GNT] Those false prophets speak about matters of the world, and the world listens to them because they belong to the world.
[BBE] You are of God, my little children, and you have overcome them because he who is in you is greater than he who is in the world.
[KJV] They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
[NKJV] They are of the world. Therefore they speak [as] of the world, and the world hears them.
[KJ21] They are of the world; therefore they speak of the world, and the world heareth them.
[NASB] They are from the world, therefore they speak as from the world, and the world listens to them.
[NRSV] They are from the world; therefore what they say is from the world, and the world listens to them.
[WEB] They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.
[ESV] They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.
[NIV] They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.
[NIrV] Dear children, you belong to God. You have not accepted the teachings of the false prophets. That's because the One who is in you is more powerful than the one who is in the world.
[HCSB] They are from the world. Therefore what they say is from the world, and the world listens to them.
[CSB] They are from the world. Therefore what they say is from the world, and the world listens to them.
[AMP] They proceed from the world and are of the world; therefore it is out of the world [its whole economy morally considered] that they speak, and the world listens (pays attention) to them.
[NLT] Those people belong to this world, so they speak from the world's viewpoint, and the world listens to them.
[YLT] They -- of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;