[和合本] 信 神儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是将 神当作说谎的,因不信 神为他儿子作的见证。
[新标点] 信 神儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是将 神当作说谎的,因不信 神为他儿子作的见证。
[和合修] 信 神儿子的,就有这见证在他心里;不信 神的,就是把 神当作说谎的,因为不信 神为他儿子作的见证。
[新译本] 信上帝的儿子的,就有这见证在他心里;不信上帝的,就是把上帝当作说谎的,因为他不信上帝为他儿子所作的见证。
[当代修] 信上帝儿子的人心里有这见证,不信上帝的人等于把上帝当作撒谎的,因为他不信上帝为祂儿子做的见证。
[现代修] 所以,谁信上帝的儿子,谁心里就有这见证;谁不信上帝,就是把上帝当作撒谎的,因为他不信上帝曾经为他的儿子作见证。
[吕振中] 信上帝儿子的、有这见证在他心里;不信上帝的、已将上帝当做撒谎的了,因为他不信上帝为他儿子所作的见证。
[思高本] 那信天主子的,在自己内就怀有这证据;那不信天主的,就是以天主为撒谎者,因为他不信天主为自己的子所作的证。
[文理本] 信上帝子者、在己有此证、不信上帝者、则以之为诳、因不信上帝为其子之证也、
[GNT] So those who believe in the Son of God have this testimony in their own heart; but those who do not believe God, have made a liar of him, because they have not believed what God has said about his Son.
[BBE] If we take the witness of men to be true, the witness of God is greater: because this is the witness which God has given about his Son.
[KJV] He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.
[NKJV] He who believes in the Son of God has the witness in himself; he who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed the testimony that God has given of His Son.
[KJ21] He that believeth in the Son of God hath the witness in himself; he that believeth not God hath made Him a liar, because he believeth not the record that God gave of His Son.
[NASB] The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning His Son.
[NRSV] Those who believe in the Son of God have the testimony in their hearts. Those who do not believe in God have made him a liar by not believing in the testimony that God has given concerning his Son.
[WEB] He who believes in the Son of God has the testimony in himself. He who doesn't believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning his Son.
[ESV] Whoever believes in the Son of God has the testimony in himself. Whoever does not believe God has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has borne concerning his Son.
[NIV] Anyone who believes in the Son of God has this testimony in his heart. Anyone who does not believe God has made him out to be a liar, because he has not believed the testimony God has given about his Son.
[NIrV] We accept the witness of people. But the witness of God is more important because it is God who gives it. He has given witness about his Son.
[HCSB] (The one who believes in the Son of God has the testimony in himself. The one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given about His Son.)
[CSB] (The one who believes in the Son of God has the testimony in himself. The one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given about His Son.)
[AMP] He who believes in the Son of God [who adheres to, trusts in, and relies on Him] has the testimony [possesses this divine attestation] within himself. He who does not believe God [in this way] has made Him out to be and represented Him as a liar, because he has not believed (put his faith in, adhered to, and relied on) the evidence (the testimony) that God has borne regarding His Son.
[NLT] All who believe in the Son of God know in their hearts that this testimony is true. Those who don't believe this are actually calling God a liar because they don't believe what God has testified about his Son.
[YLT] He who is believing in the Son of God, hath the testimony in himself; he who is not believing God, a liar hath made Him, because he hath not believed in the testimony that God hath testified concerning His Son;