[和合本] 这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
[新标点] ( 神为他儿子作的见证)这借着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
[和合修] ( 神为他儿子作的见证)这藉着水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血,并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
[新译本] 那借着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。
[当代修] (上帝的见证)耶稣基督是借着水和血来的。祂不单是借着水来的,也是借着水和血来的,并且有圣灵为祂做见证,圣灵就是真理。
[现代修] 耶稣基督到世上是藉着洗礼的水和牺牲的血;不仅仅用水,而是用水和血。圣灵也亲自见证这是真实的,因为圣灵就是真理。
[吕振中] 耶稣基督:就是那曾藉着水和血而来的:不是单用水,乃是用水,也用血。并且有(或译:是)灵作见证呢,因为圣灵就是‘真实’。
[思高本] 这位就是经过水及血而来的耶稣基督,他不但以水,而且也是以水及血而来的;并且有圣神作证,因为圣神是真理。
[文理本] 此乃以水以血而来者、即耶稣基督也、非独以水、乃以水与血、
[GNT] Jesus Christ is the one who came with the water of his baptism and the blood of his death. He came not only with the water, but with both the water and the blood. And the Spirit himself testifies that this is true, because the Spirit is truth.
[BBE] Who is able to overcome the world but the man who has faith that Jesus is the Son of God?
[KJV] This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
[NKJV] This is He who came by water and blood -- Jesus Christ; not only by water, but by water and blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth.
[KJ21] This is He that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
[NASB] This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not (Lit in)with the water only, but (Lit in)with the water and (Lit in)with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
[NRSV] This is the one who came by water and blood, Jesus Christ, not with the water only but with the water and the blood. And the Spirit is the one that testifies, for the Spirit is the truth.
[WEB] This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
[ESV] This is he who came by water and blood- Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
[NIV] This is the one who came by water and blood--Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
[NIrV] Who is it that has won the battle over the world? Only the person who believes that Jesus is the Son of God.
[HCSB] Jesus Christ-- He is the One who came by water and blood; not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the One who testifies, because the Spirit is the truth.
[CSB] Jesus Christ-- He is the One who came by water and blood; not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the One who testifies, because the Spirit is the truth.
[AMP] This is He Who came by (with) water and blood [His baptism and His death], Jesus Christ (the Messiah)--not by (in) the water only, but by (in) the water and the blood. And it is the [Holy] Spirit Who bears witness, because the [Holy] Spirit is the Truth.
[NLT] And Jesus Christ was revealed as God's Son by his baptism in water and by shedding his blood on the cross-- not by water only, but by water and blood. And the Spirit, who is truth, confirms it with his testimony.
[YLT] This one is he who did come through water and blood -- Jesus the Christ, not in the water only, but in the water and the blood; and the Spirit it is that is testifying, because the Spirit is the truth,