[和合本] 作见证的原来有三:就是圣灵、水与血,这三样也都归于一。
[新标点] 作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
[和合修] 就是圣灵、水与血,这三样也都是一致的。
[新译本] 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
[当代修] 圣灵、水和血。这三者是一致的。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 灵、水、和血:这三样都是要立成那惟一之目的。
[思高本] 就是圣神,水及血,而这三个是一致的。
[文理本] 盖为证者有三、神也、水也、血也、此三者合于一也、
[GNT] the Spirit, the water, and the blood; and all three give the same testimony.
[BBE] And the Spirit is the witness, because the Spirit is true.
[KJV] And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
[NKJV] And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.
[KJ21] And there are three that bear witness on earth: the Spirit, and the water, and the blood; and these three agree in one.
[NASB] (A few late mss add ...in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth, the Spirit)the Spirit and the water and the blood; and the three are (Lit for the one thing)in agreement.
[NRSV] the Spirit and the water and the blood, and these three agree.
[WEB] the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
[ESV] the Spirit and the water and the blood; and these three agree.
[NIV] the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
[NIrV] There are three that give witness about Jesus.
[HCSB] the Spirit, the water, and the blood-- and these three are in agreement.
[CSB] the Spirit, the water, and the blood-- and these three are in agreement.
[AMP] and there are three witnesses on the earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree [are in unison; their testimony coincides].
[NLT] the Spirit, the water, and the blood-- and all three agree.
[YLT] and three are who are testifying in the earth], the Spirit, and the water, and the blood, and the three are into the one.