约翰二书1章2节

(约贰1:2)

[和合本] 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。

[新标点] 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。

[和合修] 这是因为真理住在我们里面,也必与我们同在直到永远。

[新译本] 也因为真理的缘故爱你们。这真理在我们里面,也必与我们同在,直到永远。

[当代修] 我们爱你们,因为真理在我们里面,并且永远与我们同在。

[现代修] 因为真理在我们心里,而且要永远与我们同在。

[吕振中] 这真理存在我们里面,也必与我们同在、直到永远。

[思高本] 这爱的因由,就是那存在我们内,并永远与我们同在的真理。

[文理本] 此爱乃缘真理、即恒于我侪、永偕我侪者也、


上一节  下一节


2 John 1:2

[GNT] because the truth remains in us and will be with us forever.

[BBE] I, a ruler in the church, send word to the noble sister who is of God's selection, and to her children, for whom I have true love; and not only I, but all who have knowledge of what is true;

[KJV] For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.

[NKJV] because of the truth which abides in us and will be with us forever:

[KJ21] for the truth's sake, which dwelleth in us and shall be with us for ever:

[NASB] because of the truth which remains in us and will be with us forever:

[NRSV] because of the truth that abides in us and will be with us forever:

[WEB] for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever:

[ESV] because of the truth that abides in us and will be with us forever:

[NIV] because of the truth, which lives in us and will be with us forever:

[NIrV] I, the elder, am writing this letter. I am sending it to the chosen lady and her children. I love all of you because of the truth. I'm not the only one who loves you. So does everyone who knows the truth.

[HCSB] because of the truth that remains in us and will be with us forever.

[CSB] because of the truth that remains in us and will be with us forever.

[AMP] Because of the Truth which lives and stays on in our hearts and will be with us forever:

[NLT] because the truth lives in us and will be with us forever.

[YLT] because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,


上一节  下一节