[和合本] 在基路伯翅膀之下显出有人手的样式。
[新标点] 在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。
[和合修] 在基路伯翅膀以下,显出有人手的样式。
[新译本] 在那些基路伯的翅膀下面,可以看见人手的形状。
[当代修] 基路伯天使的翅膀下仿佛有人的手。
[现代修] 我看见那些基路伯的翅膀下面各有一只手,好像人的手。
[吕振中] 那些基路伯显着有人手的模样在他们的翅膀下。
[思高本] 我看见革鲁宾在翅膀下的手好像人手。
[文理本] 基路伯翼下、显有人手之状、
[GNT] I saw that each creature had what looked like a human hand under each of its wings.
[BBE] And I saw the form of a man's hands among the winged ones under their wings.
[KJV] And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
[NKJV] The cherubim appeared to have the form of a man's hand under their wings.
[KJ21] And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.
[NASB] The cherubim appeared to have something like a human hand under their wings.
[NRSV] The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
[WEB] The form of a man's hand appeared here in the cherubim under their wings.
[ESV] The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
[NIV] (Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.)
[NIrV] I saw what looked like a man's hands. They were under the wings of the cherubim.
[HCSB] The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.
[CSB] The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.
[AMP] And the cherubim seemed to have the form of a man's hand under their wings.
[NLT] (All the cherubim had what looked like human hands under their wings.)
[YLT] And there appeareth in the cherubs the form of a hand of man under their wings,