以西结书10章9节

(结10:9)

[和合本] 我又观看,见基路伯旁边有四个轮子,这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色(原文作“形状”)仿佛水苍玉。

[新标点] 我又观看,见基路伯旁边有四个轮子。这基路伯旁有一个轮子,那基路伯旁有一个轮子,每基路伯都是如此;轮子的颜色【原文是形状】仿佛水苍玉。

[和合修] 我又观看,看哪,这些基路伯的旁边有四个轮子。一个基路伯旁有一个轮子,另一个基路伯旁也有一个轮子;轮子的形状好像水苍玉石。

[新译本] 我观看,见众基路伯旁边有四个轮子;每一个基路伯旁边都有一个轮子;轮子的样子好像闪耀的水苍玉。

[当代修] 我又看见四个基路伯天使旁各有一个闪耀如绿宝石的轮子。

[现代修] 我又看见四个形状相同的轮子,每一个基路伯旁边都有一个。轮子像宝石一样闪耀发光;每一个轮子边上另有一个轮子,彼此直角相切。

[吕振中] 我又看了看,只见基路伯旁边有四个轮子;这一个基路伯旁边有一个轮子,那一个基路伯旁边也有一个轮子;轮子的形状像黄璧玺宝石(原文:‘他施宝石’或译:‘玛瑙’;‘水苍玉’)那么闪耀。

[思高本] 我观望时,见革鲁宾旁边有四个轮子,每一位革鲁宾旁有一个轮子,轮子的外表光泽有如橄榄玉石。

[文理本] 我望见基路伯侧有四轮、基路伯各有一轮、轮色若碧玉、


上一节  下一节


Ezekiel 10:9

[GNT] 9-10 I also saw that there were four wheels, all alike, one beside each creature. The wheels shone like precious stones, and each one had another wheel which intersected it at right angles.

[BBE] And looking, I saw four wheels by the side of the winged ones, one wheel by the side of a winged one and another wheel by the side of another: and the wheels were like the colour of a beryl stone to the eye.

[KJV] And when I looked, behold the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub, and another wheel by another cherub: and the appearance of the wheels was as the colour of a beryl stone.

[NKJV] And when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared [to have] the color of a beryl stone.

[KJ21] And when I looked, behold, the four wheels by the cherubims, one wheel by one cherub and another wheel by another cherub; and the appearance of the wheels was as the color of a beryl stone.

[NASB] Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a (Perhaps topaz)Tarshish stone.

[NRSV] I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub; and the appearance of the wheels was like gleaming beryl.

[WEB] I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub, and another wheel beside another cherub. The appearance of the wheels was like a beryl stone.

[ESV] And I looked, and behold, there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub, and the appearance of the wheels was like sparkling beryl.

[NIV] I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like chrysolite.

[NIrV] I looked up and saw four wheels beside the cherubim. One wheel was beside each of them. The wheels gleamed like chrysolite.

[HCSB] I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. The luster of the wheels was like the gleam of beryl.

[CSB] I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub. The luster of the wheels was like the gleam of beryl.

[AMP] And I looked and behold, there were four wheels beside the cherubim, one wheel beside one cherub and another wheel beside another cherub; and the appearance of the wheels was like sparkling chrysolite.

[NLT] I looked, and each of the four cherubim had a wheel beside him, and the wheels sparkled like beryl.

[YLT] and I look, and lo, four wheels near the cherubs, one wheel near the one cherub, and another wheel near the other cherub, and the appearance of the wheels [is] as the colour of a beryl stone.


上一节  下一节