[和合本] 撒玛利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
[新标点] 撒马利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
[和合修] 撒玛利亚所犯的罪不及你的一半,你所做可憎的事比她更多;比起你所做这一切可憎的事,你的姊妹倒显为义。
[新译本] 撒玛利亚所犯的罪还不及你所犯的一半;你所行的可憎之事比她更多,以致你的姊妹因你所行的一切可憎之事而显为义。
[当代修] 撒玛利亚的罪还不及你的一半,你做的事比她们做的更可憎,以致与你相比,你的姊妹倒显得公义了。
[现代修] “撒马利亚所犯的罪恶还不及你所犯的一半。你所做的比她所做的更坏。你可恶的程度跟她一比,她还显得天真无邪呢。
[吕振中] 撒玛利亚所犯的罪还没有你的一半;你增加了可厌恶之事比她还多,以致你姐妹因你所行一切可厌恶之事倒显得罪轻。
[思高本] 连撒玛黎雅也没有犯过你一半的罪过,你行的败德之事更甚于她们;由于你行了这样多的丑恶,使你的姐姐却显得比你更正义。
[文理本] 撒玛利亚所犯之罪、未及尔之半、尔增可恶之事、较彼尤多、致尔姊妹、犹显为义、
[GNT] "Samaria did not sin half as much as you have. You have acted more disgustingly than she ever did. Your corruption makes your sisters look innocent by comparison.
[BBE] And Samaria has not done half your sins; but you have made the number of your disgusting acts greater than theirs, making your sisters seem more upright than you by all the disgusting things which you have done.
[KJV] Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
[NKJV] "Samaria did not commit half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all the abominations which you have done.
[KJ21] Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
[NASB] Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. So you have made your sisters appear innocent by all your abominations which you have committed.
[NRSV] Samaria has not committed half your sins; you have committed more abominations than they, and have made your sisters appear righteous by all the abominations that you have committed.
[WEB] Samaria hasn't committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done.
[ESV] Samaria has not committed half your sins. You have committed more abominations than they, and have made your sisters appear righteous by all the abominations that you have committed.
[NIV] Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
[NIrV] "Samaria did not commit half the sins you did. You sinned even more than they did. I hate those sins. Compared to what you did, you made your sisters seem godly.
[HCSB] But Samaria did not commit [even] half your sins. You have multiplied your abominations beyond theirs and made your sisters appear righteous by all the abominations you have committed.
[CSB] But Samaria did not commit [even] half your sins. You have multiplied your abominations beyond theirs and made your sisters appear righteous by all the abominations you have committed.
[AMP] Neither has Samaria committed half of your sins, but you have multiplied your [idolatrous] abominations more than they and have seemed to justify your sisters [Samaria and Sodom] in all their wickedness by all the abominable things which you have done--you even make them appear righteous in comparison with you.
[NLT] "Even Samaria did not commit half your sins. You have done far more detestable things than your sisters ever did. They seem righteous compared to you.
[YLT] As to Samaria, as the half of thy sins -- she hath not sinned, And thou dost multiply thine abominations more than they, And dost justify thy sisters by all thy abominations that thou hast done.